Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
" Exactly , just exactly , " exclaimed Glenarvan .

— Именно, именно так, — воскликнул Гленарван.
2 unread messages
" You see , then , my Lord , " continued Ayrton , " I might justly say , If Captain Grant is alive , he is on the Australian continent , and it is useless looking for him anywhere else . "

— Видите ли, милорд, — продолжал Айртон, — я могу справедливо сказать: если капитан Грант жив, то он находится на австралийском континенте, и бесполезно искать его где-либо еще.
3 unread messages
" And we will look for him there , and find him too , and save him , " exclaimed Paganel . " Ah , precious document , " he added , with perfect NAIVETE , " you must own you have fallen into the hands of uncommonly shrewd people . "

-- И мы будем искать его там, и найдем и спасем, -- воскликнул Паганель. «Ах, драгоценный документ, — добавил он с совершенной НАИВНОСТЬЮ, — вы должны признать, что попали в руки необыкновенно проницательных людей».
4 unread messages
But , doubtless , nobody heard his flattering words , for Glenarvan and Lady Helena , and Mary Grant , and Robert , were too much engrossed with Ayrton to listen to anyone else . They pressed round him and grasped his hands . It seemed as if this man 's presence was the sure pledge of Harry Grant 's deliverance . If this sailor had escaped the perils of the shipwreck , why should not the captain ? Ayrton was quite sanguine as to his existence ; but on what part of the continent he was to be found , that he could not say .

Но, несомненно, никто не услышал его лестных слов, ибо Гленарван, и леди Хелена, и Мэри Грант, и Роберт были слишком поглощены Айртоном, чтобы слушать кого-либо еще. Они теснились вокруг него и хватали его за руки. Казалось, присутствие этого человека было верным залогом освобождения Гарри Гранта. Если этот моряк избежал опасностей кораблекрушения, то почему капитану этого не сделать? Айртон вполне оптимистично относился к своему существованию; но в какой части континента его можно было найти, этого он не мог сказать.
5 unread messages
The replies the man gave to the thousand questions that assailed him on all sides were remarkably intelligent and exact . All the while he spake , Mary held one of his hands in hers . This sailor was a companion of her father 's , one of the crew of the Britannia . He had lived with Harry Grant , crossed the seas with him and shared his dangers . Mary could not keep her eyes off his face , rough and homely though it was , and she wept for joy .

Ответы, которые этот человек давал на тысячи вопросов, обрушившихся на него со всех сторон, были на редкость разумными и точными. Пока он говорил, Мэри держала одну его руку в своей. Этот моряк был компаньоном ее отца, одним из членов экипажа «Британии». Он жил с Гарри Грантом, пересекал с ним моря и разделял его опасности. Мэри не могла отвести глаз от его лица, каким бы грубым и невзрачным оно ни было, и плакала от радости.
6 unread messages
Up to this time no one had ever thought of doubting either the veracity or identity of the quartermaster ; but the Major , and perhaps John Mangles , now began to ask themselves if this Ayrton 's word was to be absolutely believed . There was something suspicious about this unexpected meeting . Certainly the man had mentioned facts and dates which corresponded , and the minuteness of his details was most striking . Still exactness of details was no positive proof . Indeed , it has been noticed that a falsehood has sometimes gained ground by being exceedingly particular in minutiae . McNabbs , therefore , prudently refrained from committing himself by expressing any opinion .

До сих пор никому и в голову не приходило усомниться ни в правдивости, ни в личности квартирмейстера; но майор, а может быть, и Джон Манглс теперь начали спрашивать себя, следует ли верить этому слову Айртона. Было что-то подозрительное в этой неожиданной встрече. Несомненно, этот человек упомянул факты и даты, которые соответствовали друг другу, и мельчайшие подробности его подробностей были особенно поразительны. Тем не менее точность деталей не была положительным доказательством. В самом деле, было замечено, что ложь иногда получает распространение благодаря тому, что она чрезвычайно конкретна в мелочах. Таким образом, Макнаббс благоразумно воздержался от выражения какого-либо мнения.
7 unread messages
John Mangles , however , was soon convinced when he heard Ayrton speak to the young girl about her father . He knew Mary and Robert quite well . He had seen them in Glasgow when the ship sailed . He remembered them at the farewell breakfast given on board the Britannia to the captain 's friends , at which Sheriff Mcintyre was present . Robert , then a boy of ten years old , had been given into his charge , and he ran away and tried to climb the rigging .

Однако Джон Манглс вскоре убедился, услышав, как Айртон говорил с девушкой о ее отце. Он хорошо знал Мэри и Роберта. Он видел их в Глазго, когда корабль отплыл. Он вспомнил их на прощальном завтраке, данном на борту «Британии» для друзей капитана, на котором присутствовал шериф Макинтайр. Роберта, тогда мальчика десяти лет, отдали под его опеку, и он убежал и попытался взобраться на снасти.
8 unread messages
" Yes , that I did , it is quite right , " said Robert .

"Да, это я сделал, это совершенно правильно," сказал Роберт.
9 unread messages
He went on to mention several other trifling incidents , without attaching the importance to them that John Mangles did , and when he stopped Mary Grant said , in her soft voice : " Oh , go on , Mr. Ayrton , tell us more about our father . "

Затем он упомянул еще несколько пустяковых инцидентов, не придавая им того значения, какое имел Джон Манглс, а когда он остановился, Мэри Грант сказала своим тихим голосом: «Ну, продолжайте, мистер Айртон, расскажите нам больше о нашем отце». ."
10 unread messages
The quartermaster did his best to satisfy the poor girl , and Glenarvan did not interrupt him , though a score of questions far more important crowded into his mind . Lady Helena made him look at Mary 's beaming face , and the words he was about to utter remained unspoken .

Интендант изо всех сил старался удовлетворить бедную девушку, и Гленарван не перебивал его, хотя в его голове роилось множество гораздо более важных вопросов. Леди Хелена заставила его взглянуть на сияющее лицо Мэри, и слова, которые он собирался произнести, остались невысказанными.
11 unread messages
Ayrton gave an account of the Britannia 'S voyage across the Pacific . Mary knew most of it before , as news of the ship had come regularly up to the month of May , 1862 . In the course of the year Harry Grant had touched at all the principal ports . He had been to the Hebrides , to New Guinea , New Zealand , and New Caledonia , and had succeeded in finding an important point on the western coast of Papua , where the establishment of a Scotch colony seemed to him easy , and its prosperity certain . A good port on the Molucca and Philippine route must attract ships , especially when the opening of the Suez Canal would have supplanted the Cape route . Harry Grant was one of those who appreciated the great work of M. De Lesseps , and would not allow political rivalries to interfere with international interests .

Айртон рассказал о путешествии «Британии» через Тихий океан. Мэри знала большую часть этого раньше, так как новости о корабле поступали регулярно вплоть до мая 1862 года. В течение года Гарри Грант заходил во все основные порты. Он побывал на Гебридских островах, в Новой Гвинее, Новой Зеландии и Новой Каледонии и сумел найти важный пункт на западном побережье Папуа, где создание шотландской колонии казалось ему легким делом, а ее процветание - неизбежным. Хороший порт на Молуккско-Филиппинском маршруте должен привлекать суда, особенно когда открытие Суэцкого канала заменило бы Капский маршрут. Гарри Грант был одним из тех, кто ценил великую работу М. Де Лессепса и не позволял политическому соперничеству мешать международным интересам.
12 unread messages
After reconnoitering Papua , the Britannia went to provision herself at Callao , and left that port on the 30th of May , 1862 , to return to Europe by the Indian Ocean and the Cape .

После рекогносцировки Папуа «Британия» отправилась за провизией в Кальяо и покинула этот порт 30 мая 1862 года, чтобы вернуться в Европу через Индийский океан и мыс.
13 unread messages
Three weeks afterward , his vessel was disabled by a fearful storm in which they were caught , and obliged to cut away the masts . A leak sprang in the hold , and could not be stopped . The crew were too exhausted to work the pumps , and for eight days the Britannia was tossed about in the hurricane like a shuttlecock . She had six feet of water in her hold , and was gradually sinking . The boats had been all carried away by the tempest ; death stared them in the face , when , on the night of the 22d of June , as Paganel had rightly supposed , they came in sight of the eastern coast of Australia .

Три недели спустя его судно было выведено из строя страшным штормом, в который они попали и были вынуждены срезать мачты. В трюме образовалась течь, которую не удалось остановить. Экипаж был слишком измотан, чтобы работать с насосами, и восемь дней «Британию» швыряло в урагане, как волан. В ее трюме было шесть футов воды, и она постепенно тонула. Все лодки были унесены бурей; смерть смотрела им в лицо, когда в ночь на 22 июня, как справедливо предполагал Паганель, они увидели восточное побережье Австралии.
14 unread messages
The ship soon neared the shore , and presently dashed violently against it . Ayrton was swept off by a wave , and thrown among the breakers , where he lost consciousness . When he recovered , he found himself in the hands of natives , who dragged him away into the interior of the country . Since that time he had never heard the Britannia 's name mentioned , and reasonably enough came to the conclusion that she had gone down with all hands off the dangerous reefs of Twofold Bay .

Корабль вскоре приблизился к берегу и резко ударился о него. Айртона смыло волной и бросило в буруны, где он потерял сознание. Когда он выздоровел, то оказался в руках туземцев, которые уволокли его вглубь страны. С тех пор он ни разу не слышал, чтобы имя «Британии» упоминалось, и вполне резонно пришел к выводу, что она со всеми руками затонула у опасных рифов залива Туфолд.
15 unread messages
This ended Ayrton 's recital , and more than once sorrowful exclamations were evoked by the story . The Major could not , in common justice , doubt its authenticity . The sailor was then asked to narrate his own personal history , which was short and simple enough . He had been carried by a tribe of natives four hundred miles north of the 37th parallel . He spent a miserable existence there -- not that he was ill-treated , but the natives themselves lived miserably .

На этом концерт Айртона закончился, и рассказ не раз вызывал горестные возгласы. По справедливости майор не мог сомневаться в его подлинности. Затем моряка попросили рассказать свою личную историю, которая была достаточно короткой и простой. Его унесло племя туземцев в четырехстах милях к северу от 37-й параллели. Он влачил там жалкое существование — не то чтобы с ним плохо обращались, но сами туземцы жили жалко.
16 unread messages
He passed two long years of painful slavery among them , but always cherished in his heart the hope of one day regaining his freedom , and watching for the slightest opportunity that might turn up , though he knew that his flight would be attended with innumerable dangers .

Он провел среди них два долгих года мучительного рабства, но всегда лелеял в сердце надежду когда-нибудь вновь обрести свободу и выжидал малейшего случая, который мог подвернуться, хотя и знал, что его бегство будет сопряжено с бесчисленными опасностями.
17 unread messages
At length one night in October , 1864 , he managed to escape the vigilance of the natives , and took refuge in the depths of immense forests . For a whole month he subsisted on roots , edible ferns and mimosa gums , wandering through vast solitudes , guiding himself by the sun during the day and by the stars at night . He went on , though often almost despairingly , through bogs and rivers , and across mountains , till he had traversed the whole of the uninhabited part of the continent , where only a few bold travelers have ventured ; and at last , in an exhausted and all but dying condition , he reached the hospitable dwelling of Paddy O'Moore , where he said he had found a happy home in exchange for his labor .

Наконец, однажды ночью в октябре 1864 года ему удалось ускользнуть от бдительности туземцев и укрыться в глубине бескрайних лесов. Целый месяц питался он корнями, съедобными папоротниками и смолами мимозы, скитаясь по обширным уединениям, ориентируясь днем ​​по солнцу, а ночью по звездам. Он продолжал, хотя часто почти в отчаянии, через болота и реки и через горы, пока не пересек всю необитаемую часть континента, куда отваживались лишь немногие смелые путешественники; и, наконец, в истощенном и почти умирающем состоянии он добрался до гостеприимного жилища Пэдди О'Мура, где, по его словам, он нашел счастливый дом в обмен на свой труд.
18 unread messages
" And if Ayrton speaks well of me , " said the Irish settler , when the narrative ended , " I have nothing but good to say of him . He is an honest , intelligent fellow and a good

«И если Айртон хорошо отзывается обо мне, — сказал ирландский поселенец, когда повествование закончилось, — я могу сказать о нем только хорошее. Он честный, умный парень и хороший
19 unread messages
V. IV Verne worker ; and as long as he pleases , Paddy O'Moore 's house shall be his . "

В. И. В. Верн рабочий; и пока он хочет, дом Пэдди О'Мура будет принадлежать ему».
20 unread messages
Ayrton thanked him by a gesture , and waited silently for any fresh question that might be put to him , though he thought to himself that he surely must have satisfied all legitimate curiosity . What could remain to be said that he had not said a hundred times already .

Айртон жестом поблагодарил его и молча ждал любого нового вопроса, который мог быть ему задан, хотя про себя он думал, что, несомненно, удовлетворил все законное любопытство. Что еще можно было сказать, чего он уже сто раз не сказал.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому