Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн

Жюль Верн
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

1 unread messages
On the 26th of July , 1864 , a magnificent yacht was steaming along the North Channel at full speed , with a strong breeze blowing from the N. E . The Union Jack was flying at the mizzen-mast , and a blue standard bearing the initials E. G. , embroidered in gold , and surmounted by a ducal coronet , floated from the topgallant head of the main-mast . The name of the yacht was the Duncan , and the owner was Lord Glenarvan , one of the sixteen Scotch peers who sit in the Upper House , and the most distinguished member of the Royal Thames Yacht Club , so famous throughout the United Kingdom .

26 июля 1864 года великолепная яхта шла полным ходом по Северному каналу при сильном ветре с северо-востока. «Юнион Джек» реял на бизань-мачте, а голубой штандарт с вышитыми золотом инициалами Э.Г., увенчанный герцогской короной, развевался на брамном коньке грот-мачты. Яхта называлась «Дункан», а владельцем был лорд Гленарван, один из шестнадцати шотландских пэров, заседающих в Верхней палате, и самый выдающийся член Королевского яхт-клуба Темзы, столь известного во всем Соединенном Королевстве.
2 unread messages
Lord Edward Glenarvan was on board with his young wife , Lady Helena , and one of his cousins , Major McNabbs .

На борту находился лорд Эдвард Гленарван со своей молодой женой леди Хеленой и одним из своих двоюродных братьев, майором Макнаббсом.
3 unread messages
The Duncan was newly built , and had been making a trial trip a few miles outside the Firth of Clyde . She was returning to Glasgow , and the Isle of Arran already loomed in the distance , when the sailor on watch caught sight of an enormous fish sporting in the wake of the ship . Lord Edward , who was immediately apprised of the fact , came up on the poop a few minutes after with his cousin , and asked John Mangles , the captain , what sort of an animal he thought it was .

«Дункан» был недавно построен и совершал пробный рейс в нескольких милях от залива Ферт-оф-Клайд. Она возвращалась в Глазго, и остров Арран уже маячил вдали, когда вахтенный матрос заметил огромную рыбу, резвящуюся в кильватере корабля. Лорд Эдвард, который сразу же узнал об этом, через несколько минут появился на юте со своим двоюродным братом и спросил капитана Джона Манглса, что это за животное, по его мнению.
4 unread messages
" Well , since your Lordship asks my opinion , " said Mangles , " I think it is a shark , and a fine large one too . "

«Ну, поскольку ваша светлость спрашивает моего мнения, — сказал Манглс, — я думаю, что это акула, и к тому же очень крупная».
5 unread messages
" A shark on these shores ! "

"Акула у этих берегов!"
6 unread messages
" There is nothing at all improbable in that , " returned the captain . " This fish belongs to a species that is found in all latitudes and in all seas .

-- В этом нет ничего невероятного, -- возразил капитан. «Эта рыба принадлежит к виду, который встречается на всех широтах и ​​во всех морях.
7 unread messages
It is the ' balance-fish , ' or hammer-headed shark , if I am not much mistaken . But if your Lordship has no objections , and it would give the smallest pleasure to Lady Helena to see a novelty in the way of fishing , we 'll soon haul up the monster and find out what it really is . "

Это «рыба-баланс», или акула-молот, если я не сильно ошибаюсь. Но если у вашей светлости нет возражений и леди Хелене доставит ни малейшее удовольствие увидеть новинку в способах рыбной ловли, мы скоро вытащим чудовище и узнаем, что это такое на самом деле.
8 unread messages
" What do you say , McNabbs ? Shall we try to catch it ? " asked Lord Glenarvan .

«Что скажешь, Макнаббс? Попробуем поймать?" — спросил лорд Гленарван.
9 unread messages
" If you like ; it 's all one to me , " was his cousin 's cool reply .

«Если хочешь, мне все равно», — холодно ответил его кузен.
10 unread messages
" The more of those terrible creatures that are killed the better , at all events , " said John Mangles , " so let 's seize the chance , and it will not only give us a little diversion , but be doing a good action . "

«Чем больше этих ужасных существ будет убито, тем лучше, во всяком случае, — сказал Джон Манглс, — так что давайте воспользуемся случаем, и это не только немного развлечет нас, но и совершит доброе дело».
11 unread messages
" Very well , set to work , then , " said Glenarvan .

— Хорошо, тогда приступайте к работе, — сказал Гленарван.
12 unread messages
Lady Helena soon joined her husband on deck , quite charmed at the prospect of such exciting sport . The sea was splendid , and every movement of the shark was distinctly visible . In obedience to the captain 's orders , the sailors threw a strong rope over the starboard side of the yacht , with a big hook at the end of it , concealed in a thick lump of bacon . The bait took at once , though the shark was full fifty yards distant . He began to make rapidly for the yacht , beating the waves violently with his fins , and keeping his tail in a perfectly straight line . As he got nearer , his great projecting eyes could be seen inflamed with greed , and his gaping jaws with their quadruple row of teeth . His head was large , and shaped like a double hammer at the end of a handle . John Mangles was right . This was evidently a balance-fish -- the most voracious of all the SQUALIDAE species .

Леди Хелена вскоре присоединилась к своему мужу на палубе, совершенно очарованная перспективой такого захватывающего развлечения. Море было прекрасное, и каждое движение акулы было отчетливо видно. Повинуясь приказу капитана, матросы перекинули через правый борт яхты прочную веревку с большим крюком на конце, спрятанным в толстом куске сала. Наживка сразу же клюнула, хотя акула была уже в пятидесяти ярдах от нее. Он начал быстро приближаться к яхте, яростно бья волны плавниками и держа хвост строго прямо. Когда он подошел ближе, можно было увидеть его большие выпученные глаза, воспаленные жадностью, и его разинутую пасть с четырехрядным рядом зубов. Его голова была большой и имела форму двойного молотка на конце рукояти. Джон Манглс был прав. Очевидно, это была балансовая рыба — самая прожорливая из всех видов SQUALIDAE.
13 unread messages
The passengers and sailors on the yacht were watching all the animal 's movements with the liveliest interest . He soon came within reach of the bait , turned over on his back to make a good dart at it , and in a second bacon and contents had disappeared . He had hooked himself now , as the tremendous jerk he gave the cable proved , and the sailors began to haul in the monster by means of tackle attached to the mainyard . He struggled desperately , but his captors were prepared for his violence , and had a long rope ready with a slip knot , which caught his tail and rendered him powerless at once . In a few minutes more he was hoisted up over the side of the yacht and thrown on the deck . A man came forward immediately , hatchet in hand , and approaching him cautiously , with one powerful stroke cut off his tail .

Пассажиры и матросы на яхте с живейшим интересом наблюдали за всеми движениями животного. Вскоре он оказался в пределах досягаемости приманки, перевернулся на спину, чтобы хорошенько метнуть ее, и через секунду бекон и содержимое исчезли. Теперь он сам зацепился, как доказал резкий рывок троса, и матросы начали тащить чудовище с помощью талей, прикрепленных к гроту. Он отчаянно боролся, но его похитители были готовы к его насилию, и у них была наготове длинная веревка с скользящим узлом, которая зацепила его за хвост и сразу же сделала бессильным. Еще через несколько минут его перекинули через борт яхты и бросили на палубу. Немедленно вперед вышел человек с топором в руке и, подойдя к нему осторожно, одним мощным ударом отрубил ему хвост.
14 unread messages
This ended the business , for there was no longer any fear of the shark . But , though the sailors ' vengeance was satisfied , their curiosity was not ; they knew the brute had no very delicate appetite , and the contents of his stomach might be worth investigation . This is the common practice on all ships when a shark is captured , but Lady Glenarvan declined to be present at such a disgusting exploration , and withdrew to the cabin again . The fish was still breathing ; it measured ten feet in length , and weighed more than six hundred pounds . This was nothing extraordinary , for though the hammer-headed shark is not classed among the most gigantic of the species , it is always reckoned among the most formidable .

На этом дело закончилось, так как страха перед акулой больше не было. Но, хотя месть матросов была удовлетворена, их любопытство не было; они знали, что у зверя не очень тонкий аппетит, и содержимое его желудка, возможно, заслуживает исследования. Это обычная практика на всех кораблях, когда ловят акулу, но леди Гленарван отказалась присутствовать при таком отвратительном исследовании и снова удалилась в каюту. Рыба еще дышала; он имел десять футов в длину и весил более шестисот фунтов. В этом не было ничего необычного, потому что, хотя акула-молот не относится к числу самых гигантских видов, она всегда считается одной из самых грозных.
15 unread messages
The huge brute was soon ripped up in a very unceremonious fashion . The hook had fixed right in the stomach , which was found to be absolutely empty , and the disappointed sailors were just going to throw the remains overboard , when the boatswain 's attention was attracted by some large object sticking fast in one of the viscera .

Огромную тварь вскоре очень бесцеремонно разорвали на части. Крюк застрял прямо в желудке, который оказался совершенно пустым, и разочарованные матросы уже собирались выбросить останки за борт, как внимание боцмана привлек какой-то крупный предмет, накрепко застрявший в одном из внутренностей.
16 unread messages
" I say ! what 's this ? " he exclaimed .

"Я говорю! что это?" — воскликнул он.
17 unread messages
" That ! " replied one of the sailors , " why , it 's a piece of rock the beast swallowed by way of ballast . "

"Тот!" — ответил один из матросов. — Да ведь это кусок скалы, которую зверь проглотил в качестве балласта.
18 unread messages
" It 's just a bottle , neither more nor less , that the fellow has got in his inside , and could n't digest , " said another of the crew .

«Это просто бутылка, ни больше, ни меньше, которую парень забрал себе внутрь и не может переварить», — сказал другой член экипажа.
19 unread messages
" Hold your tongues , all of you ! " said Tom Austin , the mate of the Duncan . " Do n't you see the animal has been such an inveterate tippler that he has not only drunk the wine , but swallowed the bottle ? "

"Придержите свои языки, все вы!" сказал Том Остин, помощник Дункана. -- Разве вы не видите, что животное было таким заядлым пьяницей, что не только выпило вина, но и проглотило бутылку?
20 unread messages
" What ! " said Lord Glenarvan . " Do you mean to say it is a bottle that the shark has got in his stomach . "

"Что!" — сказал лорд Гленарван. «Вы хотите сказать, что это бутылка, которую акула засунула в свой желудок?»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому