Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
The wind was freshening all the time . The schooner was soon only a mile from the shore .

Ветер все время свежел. Вскоре шхуна оказалась всего в миле от берега.
2 unread messages
Dick Sand then perceived a sort of little cove , into which he resolved to steer ; but , before reaching it , he must cross a line of reefs , among which it would be difficult to follow a channel . The surf indicated that the water was shallow everywhere .

Затем Дик Сэнд заметил что-то вроде маленькой бухты, в которую он решил направиться; но, прежде чем достичь его, ему придется пересечь линию рифов, среди которых трудно будет проследить канал. Прибой свидетельствовал о том, что вода повсюду мелкая.
3 unread messages
At that moment Dingo , who was going backwards and forwards on the deck , dashed forward , and , looking at the land , gave some lamentable barks . One would say that the dog recognized the coast , and that its instinct recalled some sad remembrance .

В эту минуту Динго, ходивший взад и вперед по палубе, бросился вперед и, глядя на землю, жалобно залаял. Можно было бы сказать, что собака узнала берег и что ее инстинкт напомнил какое-то печальное воспоминание.
4 unread messages
Negoro must have heard it , for an irresistible sentiment led him out of his cabin ; and although he had reason to fear the dog , he came almost immediately to lean on the netting .

Негоро, должно быть, услышал это, так как непреодолимое чувство заставило его покинуть каюту; и хотя у него были причины опасаться собаки, он почти сразу же прислонился к сетке.
5 unread messages
Very fortunately for him Dingo , whose sad barks were all the time being addressed to that land , did not perceive him .

К его большому счастью, Динго, печальный лай которого все время был обращен к этой земле, его не заметил.
6 unread messages
Negoro looked at that furious surf , and that did not appear to frighten him . Mrs. Weldon , who was looking at him , thought she saw his face redden a little , and that for an instant his features were contracted .

Негоро посмотрел на этот разъяренный прибой, и это, похоже, его не напугало. Миссис Уэлдон, которая смотрела на него, показалось, что она увидела, как его лицо немного покраснело, а черты лица на мгновение сузились.
7 unread messages
Then , did Negoro know this point of the continent where the winds were driving the " Pilgrim ? "

Тогда знал ли Негоро эту точку континента, куда ветры гнали «Пилигрима»?
8 unread messages
At that moment Dick Sand left the wheel , which he gave back to old Tom .

В этот момент Дик Сэнд оставил колесо, которое вернул старому Тому.
9 unread messages
For a last time he came to look at the cove , which gradually opened .

В последний раз он пришел посмотреть на бухту, которая постепенно открывалась.
10 unread messages
Then :

Затем:
11 unread messages
" Mrs. Weldon , " said he , in a firm voice , " I have no longer any hope of finding a harbor ! Before half an hour , in spite of all my efforts , the ' Pilgrim ' will be on the reefs ! We must run aground ! I shall not bring the ship into port ! I am forced to lose her to save you ! But , between your safety and hers , I do not hesitate ! "

«Миссис Уэлдон, — сказал он твердым голосом, — у меня больше нет надежды найти гавань! Не пройдет и получаса, как бы я ни старался, «Пилигрим» окажется на рифах! Мы должны сесть на мель! Я не приведу корабль в порт! Я вынужден потерять ее, чтобы спасти тебя! Но между вашей безопасностью и ее безопасностью я не сомневаюсь!»
12 unread messages
" You have done all that depended on you , Dick ? " asked Mrs. Weldon .

— Ты сделал все, что от тебя зависело, Дик? — спросила миссис Уэлдон.
13 unread messages
" All , " replied the young novice .

«Все», — ответил молодой послушник.
14 unread messages
And at once he made his preparations for stranding the ship .

И он сразу же начал готовиться к посадке корабля на мель.
15 unread messages
First of all , Mrs. Weldon , Jack , Cousin Benedict and Nan , must put on life-preservers . Dick Sand , Tom and the blacks , good swimmers , also took measures to gain the coast , in case they should be precipitated into the sea .

Прежде всего, миссис Уэлдон, Джек, кузен Бенедикт и Нэн должны надеть спасательные жилеты. Дик Сэнд, Том и негры, хорошие пловцы, также приняли меры, чтобы добраться до берега на случай, если их выкинут в море.
16 unread messages
Hercules would take charge of Mrs. Weldon . The novice took little Jack under his care .

Геракл возьмет на себя ответственность за миссис Уэлдон. Новичок взял маленького Джека под свою опеку.
17 unread messages
Cousin Benedict , very tranquil , however , reappeared on the deck with his entomologist box strapped to his shoulder . The novice commended him to Bat and Austin . As to Negoro , his singular calmness said plainly enough that he had no need of anybody 's aid .

Однако кузен Бенедикт, очень спокойный, снова появился на палубе с ящиком энтомолога, привязанным к плечу. Новичок рекомендовал его Бэту и Остину. Что касается Негоро, то его необычайное спокойствие достаточно ясно говорило о том, что он не нуждается ни в чьей помощи.
18 unread messages
Dick Sand , by a supreme precaution , had also brought on the forecastle ten barrels of the cargo containing whale 's oil .

Дик Сэнд, в целях высшей предосторожности, также доставил на баке десять бочек груза с китовым жиром.
19 unread messages
That oil , properly poured the moment the " Pilgrim " would be in the surf , ought to calm the sea for an instant , in lubricating , so to say , the molecules of water , and that operation would perhaps facilitate the ship 's passage between the reefs . Dick Sand did not wish to neglect anything which might secure the common safety .

Это масло, правильно залитое в тот момент, когда «Пилигрим» окажется в прибое, должно на мгновение успокоить море, смазывая, так сказать, молекулы воды, и эта операция, возможно, облегчит проход корабля между рифами. . Дик Сэнд не хотел пренебрегать ничем, что могло бы обеспечить общую безопасность.
20 unread messages
All these precautions taken , the novice returned to take his place at the wheel .

Приняв все эти меры предосторожности, новичок вернулся и занял свое место за рулем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому