Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
And , nevertheless , no land was signaled , though one of the blacks kept watch constantly in the crossbars .

И, тем не менее, никакого сигнала о земле не поступало, хотя один из негров постоянно дежурил на перекладине.
2 unread messages
Dick Sand often ascended there himself . There , with a telescope to his eyes , he sought to discover some appearance of mountains . The Andes chain is very high . It was there in the zone of the clouds that he must seek some peak , emerging from the vapors of the horizon .

Дик Сэнд сам часто поднимался туда. Там, подставив подзорную трубу, он стремился обнаружить какое-то подобие гор. Цепь Анд очень высока. Именно там, в зоне облаков, он должен искать какую-то вершину, выступающую из дымки горизонта.
3 unread messages
Several times Tom and his companions were deceived by false indications of land . They were only vapors of an odd form , which rose in the background . It happened sometimes that these honest men were obstinate in their belief ; but , after a certain time , they were forced to acknowledge that they had been dupes of an optical illusion . The pretended land , moved away , changed form and finished by disappearing completely .

Несколько раз Том и его спутники были обмануты ложными указаниями земли. Это были всего лишь пары странной формы, поднимавшиеся на заднем плане. Иногда случалось, что эти честные люди были упрямы в своей вере; но через некоторое время они были вынуждены признать, что были обмануты оптической иллюзией. Воображаемая земля отодвинулась, изменила форму и в итоге полностью исчезла.
4 unread messages
On the 6th of April there was no longer any doubt possible .

6 апреля уже не было никаких сомнений.
5 unread messages
It was eight o'clock in the morning . Dick Sand had just ascended into the bars . At that moment the fogs were condensed under the first rays of the sun , and the horizon was pretty clearly defined .

Было восемь часов утра. Дик Сэнд только что поднялся в решетку. В этот момент туманы сгустились под первыми лучами солнца, и горизонт довольно четко обозначился.
6 unread messages
From Dick Sand 's lips escaped at last the so long expected cry :

С губ Дика Сэнда сорвался наконец столь долгожданный крик:
7 unread messages
" Land ! land before us ! "

"Земля! земля перед нами!»
8 unread messages
At that cry every one ran on deck , little Jack , curious as folks are at that age , Mrs. Weldon , whose trials were going to cease with the landing , Tom and his companions , who were at last going to set foot again on the American continent , Cousin Benedict himself , who had great hope of picking up quite a rich collection of new insects for himself .

При этом крике все выбежали на палубу: маленький Джек, любопытный, как люди в этом возрасте, миссис Уэлдон, чьи испытания должны были прекратиться с приземлением, Том и его товарищи, которые наконец собирались снова ступить на палубу. Американский континент, сам кузен Бенедикт, возлагавший большие надежды собрать для себя довольно богатую коллекцию новых насекомых.
9 unread messages
Negoro , alone , did not appear .

Негоро один не появился.
10 unread messages
Each then saw what Dick Sand had seen , some very distinctly , others with the eyes of faith . But on the part of the novice , so accustomed to observe sea horizons , there was no error possible , and an hour after , it must be allowed he was not deceived .

Затем каждый увидел то же, что видел Дик Сэнд, некоторые очень отчетливо, другие глазами веры. Но со стороны новичка, так привыкшего наблюдать за морскими горизонтами, ошибка была невозможна, и через час, надо признать, его не обманули.
11 unread messages
At a distance of about four miles to the east stretched a rather low coast , or at least what appeared such . It must be commanded behind by the high chain of the Andes , but the last zone of clouds did not allow the summits to be perceived .

На расстоянии примерно четырех миль к востоку простиралось довольно низкое побережье, или, по крайней мере, оно так казалось. Сзади, должно быть, господствовала высокая цепь Анд, но последняя полоса облаков не позволяла рассмотреть вершины.
12 unread messages
The " Pilgrim " sailed directly and rapidly to this coast , which grew larger to the eye .

«Пилигрим» плыл прямо и быстро к этому берегу, который на глазах становился все больше.
13 unread messages
Two hours after it was only three miles away .

Через два часа он был всего в трех милях отсюда.
14 unread messages
This part of the coast ended in the northeast by a pretty high cape , which covered a sort of roadstead protected from land winds . On the contrary , in the southeast , it lengthened out like a thin peninsula .

Эта часть побережья заканчивалась на северо-востоке довольно высоким мысом, прикрывавшим своеобразный рейд, защищенный от сухопутных ветров. Напротив, на юго-востоке он вытянулся тонким полуостровом.
15 unread messages
A few trees crowned a succession of low cliffs , which were then clearly defined under the sky .

Несколько деревьев венчали череду невысоких скал, которые тогда ясно выделялись под небом.
16 unread messages
But it was evident , the geographical character of the country being given , that the high mountain chain of the Andes formed their background .

Но было очевидно, учитывая географический характер страны, что их фоном была высокая горная цепь Анд.
17 unread messages
Moreover , no habitation in sight , no port , no river mouth , which might serve as a harbor for a vessel .

При этом не видно ни жилья, ни порта, ни устья реки, которая могла бы служить гаванью для судна.
18 unread messages
At that moment the " Pilgrim " was running right on the land . With the reduced sail which she carried , the winds driving her to the coast , Dick Sand would not be able to set off from it .

В этот момент «Пилигрим» бежал прямо по суше. С уменьшенным парусом, который она несла, а ветер гнал ее к берегу, Дик Сэнд не смог бы отплыть от него.
19 unread messages
In front lay a long band of reefs , on which the sea was foaming all white . They saw the waves unfurl half way up the cliffs . There must be a monstrous surf there .

Впереди лежала длинная полоса рифов, на которых пенилось белое море. Они увидели, как волны развернулись на полпути к скалам. Должно быть, там чудовищный прибой.
20 unread messages
Dick Sand , after remaining on the forecastle to observe the coast , returned aft , and , without saying a word , he took the helm .

Дик Сэнд, оставшись на баке и наблюдая за берегом, вернулся на корму и, не говоря ни слова, взял штурвал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому