Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
" It can not be , Mrs. Weldon , and if anything astonishes me , it is not having made it yet . "

«Этого не может быть, миссис Уэлдон, и если что-то меня и удивляет, так это то, что это еще не произошло».
2 unread messages
" Meanwhile , " continued Mrs. Weldon , " the ship has always followed the right course . "

«Между тем, — продолжала миссис Уэлдон, — корабль всегда следовал правильным курсом».
3 unread messages
" Always , since the wind settled in the northwest , " replied Dick Sand ; " that is to say , since the day when we lost our unfortunate captain and his crew . That was the 10th of February . We are now on the 9th of March . There have been then , twenty-seven since that . "

"Всегда, так как ветер успокоился на северо-западе", ответил Дик Сэнд; "то есть с того дня, когда мы потеряли нашего несчастного капитана и его команду. Это было 10 февраля. Сейчас у нас 9 марта. С тех пор их было двадцать семь».
4 unread messages
" But at that period what distance were we from the coast ? " asked Mrs.

«Но на каком расстоянии мы были в тот период от берега?» спросила госпожа.
5 unread messages
Weldon .

Уэлдон.
6 unread messages
" About four thousand five hundred miles , Mrs. Weldon . If there are things about which I have more than a doubt , I can at least guarantee this figure within about twenty miles . "

«Около четырех тысяч пятисот миль, миссис Уэлдон. Если есть вещи, в которых я более чем сомневаюсь, я могу, по крайней мере, гарантировать эту цифру в пределах двадцати миль».
7 unread messages
" And what has been the ship 's speed ? "

«А какова была скорость корабля?»
8 unread messages
" On an average , a hundred and eighty miles a day since the wind freshened , " replied the novice . " So , I am surprised at not being in sight of land . And , what is still more extraordinary , is that we do not meet even a single one of those vessels which generally frequent these parts ! "

«В среднем сто восемьдесят миль в день с тех пор, как ветер посвежел», — ответил послушник. «Итак, я удивлен тем, что не вижу земли. И что еще более необычно, мы не встречаем ни одного из тех судов, которые вообще часто посещают эти места!»
9 unread messages
" Could you not be deceived , Dick , " returned Mrs.

"Не могли бы вы быть обмануты, Дик," ответила миссис.
10 unread messages
Weldon , " in estimating the ' Pilgrim 's ' speed ? "

Уэлдон, "при оценке скорости "Пилигрима"?"
11 unread messages
" No , Mrs. Weldon . On that point I could not be mistaken . The log has been thrown every half hour , and I have taken its indications very accurately . Wait , I am going to have it thrown anew , and you will see that we are sailing at this moment at the rate of ten miles an hour , which would give us more than two hundred miles a day . "

«Нет, миссис Уэлдон. В этом отношении я не мог ошибиться. Бревно подбрасывали каждые полчаса, и я очень точно воспринимал его показания. Подожди, я прикажу его бросить заново, и ты увидишь, что мы плывем в этот момент со скоростью десять миль в час, что даст нам более двухсот миль в день».
12 unread messages
Dick Sand called Tom , and gave him the order to throw the log , an operation to which the old black was now quite accustomed .

Дик Сэнд позвал Тома и приказал ему бросить бревно — операция, к которой старый негр уже вполне привык.
13 unread messages
The log , firmly fastened to the end of the line , was brought and sent out .

Бревно, прочно привязанное к концу веревки, принесли и отправили.
14 unread messages
Twenty-five fathoms were hardly unrolled , when the rope suddenly slackened between Tom 's hands .

Едва успели развернуть двадцать пять саженей, как веревка вдруг ослабла между руками Тома.
15 unread messages
" Ah ! Mr. Dick ! " cried he .

«Ах! Мистер Дик!» крикнул он.
16 unread messages
" Well , Tom ? "

— Ну, Том?
17 unread messages
" The rope has broken ! "

«Веревка порвалась!»
18 unread messages
" Broken ! " cried Dick Sand . " And the log is lost ! "

"Сломанный!" - воскликнул Дик Сэнд. «И журнал пропал!»
19 unread messages
Old Tom showed the end of the rope which remained in his hand .

Старый Том показал конец веревки, который остался у него в руке.
20 unread messages
It was only too true . It was not the fastening which had failed . The rope had broken in the middle . And , nevertheless , that rope was of the first quality . It must have been , then , that the strands of the rope at the point of rupture were singularly worn ! They were , in fact , and Dick Sand could tell that when he had the end of the rope in his hands ! But had they become so by use ? was what the novice , become suspicious , asked himself .

Это было слишком правдой. Это не крепление сломалось. Веревка порвалась посередине. И тем не менее веревка эта была высшего качества. Должно быть, пряди веревки в месте разрыва были сильно изношены! На самом деле так оно и было, и Дик Сэнд мог это сказать, когда держал в руках конец веревки! Но стали ли они таковыми в результате использования? — вот что спросил себя новичок, заподозрив подозрения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому