Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
" Behold what is done , my friends , and well done . Now let us attend to the mainmast . But break nothing , Hercules . "

«Вот, что сделано, друзья мои, и сделано хорошо. Теперь займемся главной мачтой. Но ничего не ломай, Геракл».
2 unread messages
" I shall try , " replied the colossus , without being willing to promise more .

«Я постараюсь», — ответил колосс, не желая обещать большего.
3 unread messages
This second operation was quite easy . The main-boom sheet-rope having been let go gently , the brigantine took the wind more regularly , and added its powerful action to that of the forward sails .

Эта вторая операция прошла довольно легко. Поскольку шкот главной гика был осторожно отпущен, бригантина стала более равномерно воспринимать ветер и добавила свою мощь к действию передних парусов.
4 unread messages
The fore-staff was then set above the brigantine , and , as it is simply brailed up , there was nothing to do but bear on the rope , to haul aboard , then to secure it . But Hercules pulled so hard , along with his friend Acteon , without counting little Jack , who had joined them , that the rope broke off .

Тогда над бригантиной установили форшток, и, поскольку он был просто завязан, ничего не оставалось делать, как только натянуть веревку, поднять ее на борт и затем закрепить. Но Геракл так сильно тянул вместе со своим другом Актеоном, не считая присоединившегося к ним маленького Джека, что веревка оборвалась.
5 unread messages
All three fell backwards -- happily , without hurting themselves . Jack was enchanted .

Все трое упали назад — счастливо, не поранившись. Джек был очарован.
6 unread messages
" That 's nothing ! that 's nothing ! " cried the novice . " Fasten the two ends together for this time and hoist softly ! "

«Это ничего! это ничего!" - воскликнул послушник. «На этот раз скрепите два конца вместе и осторожно поднимите!»
7 unread messages
That was done under Dick Sand 's eyes , while he had not yet left the helm . The " Pilgrim " was already sailing rapidly , headed to the east , and there was nothing more to be done but keep it in that direction . Nothing easier , because the wind was favorable , and lurches were not to be feared .

Это было сделано на глазах у Дика Сэнда, пока он еще не отошел от штурвала. «Пилигрим» уже шел быстро, направляясь на восток, и ничего другого не оставалось, как держать его в этом направлении. Нет ничего проще, потому что ветер был попутный и кренов опасаться не приходилось.
8 unread messages
" Good , my friends ! " said the novice . " You will be good sailors before the end of the voyage ! "

«Хорошо, друзья мои!» - сказал новичок. «К концу плавания вы будете хорошими моряками!»
9 unread messages
" We shall do our best , Captain Sand , " replied Tom .

«Мы сделаем все, что в наших силах, капитан Сэнд», — ответил Том.
10 unread messages
Mrs.

Миссис.
11 unread messages
Weldon also complimented those honest men .

Уэлдон также похвалил этих честных людей.
12 unread messages
Little Jack himself received his share of praise , for he had worked bravely .

Сам Маленький Джек получил свою долю похвалы за храбрость.
13 unread messages
" Indeed , I believe , Mr. Jack , " said Hercules , smiling , " that it was you who broke the rope . What a good little fist you have . Without you we should have done nothing right . "

«Действительно, я верю, мистер Джек, — сказал Геракл, улыбаясь, — что это вы порвали веревку. Какой у тебя хороший маленький кулачок. Без вас мы бы ничего не сделали правильно».
14 unread messages
And little Jack , very proud of himself , shook his friend Hercules ' hand vigorously .

И маленький Джек, очень гордый собой, энергично пожал руку своему другу Геркулесу.
15 unread messages
The setting of the " Pilgrim 's " sails was not yet complete . She still lacked those top-sails whose action is not to be despised under this full-sail movement . Top-sail , royal , stay-sails , would add sensibly to the schooner 's speed , and Dick Sand resolved to set them .

Установка парусов «Пилигрима» еще не была завершена. Ей все еще не хватало тех марселей, действие которых нельзя пренебрегать при этом движении всех парусов. Верховые паруса, королевские паруса и стаксели значительно увеличили бы скорость шхуны, и Дик Сэнд решил их установить.
16 unread messages
This operation would be more difficult than the others , not for the stay-sails , which could be hoisted , hauled aboard and fastened from below , but for the cross-jacks of the foremast . It was necessary to climb to the spars to let them out , and Dick Sand , not wishing to expose any one of his improvised crew , undertook to do it himself .

Эта операция была бы труднее других не для стакселей, которые можно было поднимать, поднимать на борт и закреплять снизу, а для поперечных опор фок-мачты. Чтобы их выпустить, пришлось подняться на рангоут, и Дик Сэнд, не желая подвергать опасности кого-либо из своей импровизированной команды, взялся сделать это сам.
17 unread messages
He then called Tom and put him at the wheel , showing him how he should keep the ship . Then Hercules , Bat , Acteon and Austin being placed , some at the royal halyards , others at those of the top-sails , he proceeded up the mast . To climb the rattlings of the fore-shrouds , then the rattlings of the topmast-shrouds , to gain the spars , that was only play for the young novice . In a minute he was on the foot-rope of the top-sail yard , and he let go the rope-bands which kept the sail bound .

Затем он позвал Тома и посадил его за штурвал, показав, как ему следует держать корабль. Затем Геракла, Летучую мышь, Актеона и Остина поместили одних на королевские фалы, других на марсели, и он поднялся на мачту. Взбираться на грохот фор-вантов, затем на грохот стеньги-вантов, чтобы заполучить рангоут, - это была всего лишь игра для юного новичка. Через минуту он уже был на веревке марселя-рея и отпустил веревочные ленты, удерживавшие парус.
18 unread messages
Then he stood on the spars again and climbed on the royal yard , where he let out the sail rapidly .

Затем он снова встал на рангоут и поднялся на королевский двор, где быстро выпустил парус.
19 unread messages
Dick Sand had finished his task , and seizing one of the starboard backstays , he slid to the deck .

Дик Сэнд выполнил свою задачу и, схватившись за один из бакштагов правого борта, соскользнул на палубу.
20 unread messages
There , under his directions , the two sails were vigorously hauled and fastened , then the two yards hoisted to the block . The stay-sails being set next between the mainmast and the foremast , the work was finished . Hercules had broken nothing this time .

Там под его руководством два паруса были энергично подняты и закреплены, а затем две реи подняты на блок. После установки стакселей между грот-мачтой и фок-мачтой работа была окончена. На этот раз Геракл ничего не сломал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому