Жюль Верн
Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
The wind was going down , and the " Pilgrim " would only drift in an insensible manner while her crew were occupied in the offing .

Ветер стихал, и «Пилигрим» лишь бесчувственно дрейфовал, пока его команда была занята в ближайшем будущем.
2 unread messages
So the starboard whale-boat was immediately lowered , and the four sailors went into it .

Тогда правый борт вельбота тотчас же спустили, и четверо матросов вошли в него.
3 unread messages
Howik passed them two of those long spears which serve as harpoons , then two long lances with sharp points . To those offensive arms he added five coils of those strong flexible ropes that the whalers call " lines , " and which measure six hundred feet in length . Less would not do , for it sometimes happens that these cords , fastened end to end , are not enough for the " demand , " the whale plunges down so deep .

Ховик передал им два длинных копья, которые служат гарпунами, а затем два длинных копья с острыми концами. К этому наступательному оружию он добавил пять моток тех прочных гибких канатов, которые китобои называют «линиями» и которые имеют длину шестьсот футов. Меньше не годится, ибо иногда бывает, что этих шнуров, скрепленных встык, не хватает на «требование», настолько глубоко кит погружается.
4 unread messages
Such were the different weapons which were carefully disposed in the front of the boat .

Таково было различное оружие, тщательно разложенное в носовой части лодки.
5 unread messages
Howik and the four sailors only waited for the order to let go the rope .

Ховик и четверо матросов ждали только приказа отпустить веревку.
6 unread messages
A single place was vacant in the prow of the whale-boat -- that which

На носу вельбота было свободное место — то, которое
7 unread messages
Captain Hull would occupy .

Капитан Халл займет место.
8 unread messages
It is needless to say that the " Pilgrim 's " crew , before quitting her , had brought the ship 's sails aback . In other words , the yards were braced in such a manner that the sails , counteracting their action , kept the vessel almost stationary .

Излишне говорить, что экипаж «Пилигрима», прежде чем покинуть его, сбил с толку паруса корабля. Другими словами, реи были скреплены таким образом, что паруса, противодействуя их действию, удерживали судно практически неподвижно.
9 unread messages
Just as he was about to embark , Captain Hull gave a last glance at his ship . He was sure that all was in order , the halliards well turned , the sails suitably trimmed . As he was leaving the young novice on board during an absence which might last several hours , he wished , with a good reason , that unless for some urgent cause , Dick Sand would not have to execute a single maneuver .

Собираясь сесть на борт, капитан Халл бросил последний взгляд на свой корабль. Он был уверен, что все в порядке: фалы хорошо вывернуты, паруса правильно отрегулированы. Оставляя молодого новичка на борту на время отсутствия, которое могло длиться несколько часов, он небезосновательно желал, чтобы Дику Сэнду не пришлось выполнять ни одного маневра, если только не будет какой-нибудь неотложной причины.
10 unread messages
At the moment of departing he gave the young man some last words of advice .

Уходя, он дал молодому человеку несколько последних советов.
11 unread messages
" Dick , " said he , " I leave you alone . Watch over everything . If , as is possible , it should become necessary to get the ship under way , in case we should be led too far in pursuit of this jubarte , Tom and his companions could come to your aid perfectly well . After telling them clearly what they would have to do , I am assured that they would do it . "

«Дик, — сказал он, — я оставляю тебя в покое. Следите за всем. Если, если это возможно, возникнет необходимость пустить корабль в путь, если нас заведут слишком далеко в погоне за этим джубартом, Том и его спутники вполне могут прийти вам на помощь. Я четко объяснил им, что им придется делать, и я уверен, что они это сделают».
12 unread messages
" Yes , Captain Hull , " replied old Tom , " and Mr. Dick can count on us . "

«Да, капитан Халл, — ответил старый Том, — и мистер Дик может на нас рассчитывать».
13 unread messages
" Command ! command ! " cried Bat . " We have such a strong desire to make ourselves useful . "

«Приказ! командуй!" - воскликнул Бэт. «У нас такое сильное желание принести пользу».
14 unread messages
" On what must we pull ? " asked Hercules , turning up the large sleeves of his jacket .

«За что нам тянуть?» — спросил Геркулес, закатывая широкие рукава своей куртки.
15 unread messages
" On nothing just now , " replied Dick Sand , smiling .

- Сейчас ни о чем, - ответил Дик Сэнд, улыбаясь.
16 unread messages
" At your service , " continued the colossus .

«К вашим услугам», — продолжил колосс.
17 unread messages
" Dick , " continued Captain Hull , " the weather is beautiful . The wind has gone down . There is no indication that it will freshen again . Above all , whatever may happen , do not put a boat to sea , and do not leave the ship . "

«Дик, — продолжал капитан Халл, — погода прекрасная. Ветер утих. Нет никаких признаков того, что он снова освежится. Прежде всего, что бы ни случилось, не выводите лодку в море и не покидайте корабль».
18 unread messages
" That is understood . "

«Это понятно».
19 unread messages
" If it should become necessary for the ' Pilgrim ' to come to us , I shall make a signal to you , by hoisting a flag at the end of a boat-hook . "

«Если «Пилигриму» понадобится прийти к нам, я подам вам сигнал, подняв флаг на конце багра».
20 unread messages
" Rest assured , captain , I shall not lose sight of the whale-boat , " replied Dick Sand .

«Будьте уверены, капитан, я не упущу вельбот из виду», — ответил Дик Сэнд.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому