Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
The " Pilgrim " was a strong vessel , capital sailer , well quoted in the flotilla of American whalers . The opportunity presented itself . It was necessary to profit by it . Mrs. Weldon did profit by it .

«Пилигрим» был сильным судном, отличным мореплавателем, хорошо зарекомендовавшим себя во флотилии американских китобоев. Возможность представилась. Надо было этим воспользоваться. Миссис Уэлдон этим воспользовалась.
2 unread messages
Cousin Benedict -- it need not be said -- would accompany her .

Кузен Бенедикт — само собой разумеется — будет сопровождать ее.
3 unread messages
This cousin was a worthy man , about fifty years of age . But , notwithstanding his fifty years , it would not have been prudent to let him go out alone . Long , rather than tall , narrow , rather than thin , his figure bony , his skull enormous and very hairy , one recognized in his whole interminable person one of those worthy savants , with gold spectacles , good and inoffensive beings , destined to remain great children all their lives , and to finish very old , like centenaries who would die at nurse .

Этот двоюродный брат был достойным человеком лет пятидесяти. Но, несмотря на свои пятьдесят лет, было бы неразумно отпускать его одного. Длинный, а не высокий, узкий, а не тонкий, фигура костлявая, череп огромный и очень волосатый, во всей его бесконечной личности можно было узнать одного из тех достойных ученых в золотых очках, добрых и безобидных существ, которым суждено остаться великими детьми. всю свою жизнь, а закончить очень старыми, как столетними, которые умрут у медсестры.
4 unread messages
" Cousin Benedict " -- he was called so invariably , even outside of the family , and , in truth , he was indeed one of those good men who seem to be the born cousins of all the world -- Cousin Benedict , always impeded by his long arms and his long limbs , would be absolutely incapable of attending to matters alone , even in the most ordinary circumstances of life . He was not troublesome , oh ! no , but rather embarrassing for others , and embarrassed for himself . Easily satisfied , besides being very accommodating , forgetting to eat or drink , if some one did not bring him something to eat or drink , insensible to the cold as to the heat , he seemed to belong less to the animal kingdom than to the vegetable kingdom .

«Кузен Бенедикт» — так его называли неизменно, даже вне семьи, и, по правде говоря, он действительно был одним из тех хороших людей, которые, кажется, являются прирожденными кузенами всего мира — кузен Бенедикт, которому всегда мешали его длинные руки и длинные конечности, был бы совершенно неспособен заниматься одними делами даже в самых обычных обстоятельствах жизни. Он не доставлял хлопот, о! нет, а скорее неловко для других, и неловко для самого себя. Легко удовлетворяемый, к тому же очень любезный, забывающий есть и пить, если ему не приносили еды или питья, нечувствительный как к холоду, так и к жаре, он, казалось, принадлежал не столько к животному царству, сколько к растительному царству. .
5 unread messages
One must conceive a very useless tree , without fruit and almost without leaves , incapable of giving nourishment or shelter , but with a good heart .

Надо представить себе очень бесполезное дерево, без плодов и почти без листьев, не способное дать ни пищи, ни приюта, но с добрым сердцем.
6 unread messages
Such was Cousin Benedict . He would very willingly render service to people if , as Mr. Prudhomme would say , he were capable of rendering it .

Таков был кузен Бенедикт. Он очень охотно оказал бы услугу людям, если бы, как сказал бы г-н Прюдом, был способен ее оказать.
7 unread messages
Finally , his friends loved him for his very feebleness . Mrs. Weldon regarded him as her child -- a large elder brother of her little Jack .

Наконец, друзья любили его за самую слабость. Миссис Уэлдон считала его своим ребенком — старшим братом ее маленького Джека.
8 unread messages
It is proper to add here that Cousin Benedict was , meanwhile , neither idle nor unoccupied . On the contrary , he was a worker . His only passion -- natural history -- absorbed him entirely .

Здесь уместно добавить, что кузен Бенедикт тем временем не был ни без дела, ни без дела. Наоборот, он был рабочим. Единственная его страсть — естествознание — поглотила его целиком.
9 unread messages
To say " Natural History " is to say a great deal .

Сказать «Естественная история» — значит сказать очень многое.
10 unread messages
We know that the different parts of which this science is composed are zoology , botany , mineralogy , and geology .

Мы знаем, что эта наука состоит из различных частей: зоологии, ботаники, минералогии и геологии.
11 unread messages
Now Cousin Benedict was , in no sense , a botanist , nor a mineralogist , nor a geologist .

Кузен Бенедикт ни в каком смысле не был ни ботаником, ни минералогом, ни геологом.
12 unread messages
Was he , then , a zoologist in the entire acceptation of the word , a kind of Cuvier of the New World , decomposing an animal by analysis , or putting it together again by synthesis , one of those profound connoisseurs , versed in the study of the four types to which modern science refers all animal existence , vertebrates , mollusks , articulates , and radiates ? Of these four divisions , had the artless but studious savant observed the different classes , and sought the orders , the families , the tribes , the genera , the species , and the varieties which distinguish them ?

Был ли он тогда зоологом в полном понимании этого слова, своего рода Кювье Нового Света, разлагающим животное путем анализа или вновь соединяющим его путем синтеза, одним из тех глубоких знатоков, сведущих в изучении четыре типа, к которым современная наука относит все существование животных: позвоночных, моллюсков, членистоногих и излучающих? Из этих четырех подразделений мог ли наивный, но прилежный ученый наблюдать различные классы и искать отряды, семейства, племена, роды, виды и разновидности, которые их различают?
13 unread messages
No .

Нет.
14 unread messages
Had Cousin Benedict devoted himself to the study of the vertebrates , mammals , birds , reptiles , and fishes ?

Посвятил ли кузен Бенедикт изучению позвоночных, млекопитающих, птиц, рептилий и рыб?
15 unread messages
No .

Нет.
16 unread messages
Was it to the mollusks , from the cephalopodes to the bryozoans , that he had given his preference , and had malacology no more secrets for him ?

Неужели он отдал свое предпочтение моллюскам, от головоногих до мшанок, и не имел ли он больше тайн для малакологии?
17 unread messages
Not at all .

Нисколько.
18 unread messages
Then it was on the radiates , echinoderms , acalephes , polypes , entozoons , sponges , and infusoria , that he had for such a long time burned the midnight oil ?

Значит, именно на лучистых, иглокожих, акалепах, полипах, энтозоонах, губках и инфузориях он так долго сжигал полуночное масло?
19 unread messages
It must , indeed , be confessed that it was not on the radiates .

Надо, правда, признаться, что дело было не в лучах.
20 unread messages
Now , in zoology there only remains to be mentioned the division of the articulates , so it must be that it was on this division that Cousin Benedict 's only passion was expended .

В зоологии же осталось упомянуть только деление членистоногих, так что, должно быть, именно на это деление и была потрачена единственная страсть кузена Бенедикта.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому