Жюль Верн

Пятнадцатилетний капитан / Captain at fifteen B1

1 unread messages
A remarkable thing about these savages , who staggered like their master , was that each lacked a part of his body -- one an ear , another an eye , this one the nose , that one the hand . Not one was whole . That is because they apply only two kinds of punishment in Kazounde -- mutilation or death -- all at the caprice of the king .

Замечательной особенностью этих дикарей, которые шатались, как и их хозяин, было то, что у каждого не было части тела: у одного уха, у другого глаза, у этого носа, у третьего руки. Ни один не был целым. Это потому, что в Казунде применяются только два вида наказания — нанесение увечий или смерть — и все это по прихоти короля.
2 unread messages
For the least fault , some amputation , and the most cruelly punished are those whose ears are cut off , because they can no longer wear rings in their ears .

За малейшую провинность некоторые ампутируют, а наиболее жестоко наказывают тех, кому отрезают уши, потому что они больше не могут носить в ушах кольца.
3 unread messages
The captains of the kilolos , governors of districts , hereditary or named for four years , wore hats of zebra skin and red vests for their whole uniform . Their hands brandished long palm canes , steeped at one end with charmed drugs .

Капитаны килоло, губернаторы округов, наследственные или назначаемые на четыре года, вместо всей униформы носили шапки из шкуры зебры и красные жилеты. Их руки размахивали длинными пальмовыми тростями, пропитанными на одном конце зачарованными снадобьями.
4 unread messages
As to the soldiers , they had for offensive and defensive weapons , bows , of which the wood , twined with the cord , was ornamented with fringes ; knives , whetted with a serpent 's tongue ; broad and long lances ; shields of palm wood , decorated in arabesque style . For what there was of uniform , properly so called , it cost his majesty 's treasury absolutely nothing .

Что касается солдат, то они имели в качестве наступательного и оборонительного оружия луки, древесина которых, обвитая шнуром, была украшена бахромой; ножи, наточенные змеиным языком; широкие и длинные копья; щиты из пальмового дерева, украшенные арабесками. Что касается униформы в собственном смысле слова, то она не стоила казне его величества ровным счетом ничего.
5 unread messages
Finally , the kind 's cortege comprised , in the last place , the court magicians and the instrumentalists .

Наконец, в кортеж рода в последнюю очередь входили придворные маги и инструменталисты.
6 unread messages
The sorcerers , the " mganngas , " are the doctors of the country . These savages attach an absolute faith to divinatory services , to incantations , to the fetiches , clay figures stained with white and red , representing fantastic animals or figures of men and women cut out of whole wood . For the rest , those magicians were not less mutilated than the other courtiers , and doubtless the monarch paid them in this way for the cures that did not succeed .

Колдуны, «мганнги», — врачи страны. Эти дикари с абсолютной верой относятся к гадательным службам, к заклинаниям, к фетишам, глиняным фигуркам, окрашенным в белый и красный цвет, изображающим фантастических животных или фигурки мужчин и женщин, вырезанные из цельного дерева. В остальном эти маги были изуродованы не меньше, чем другие придворные, и, несомненно, монарх платил им таким образом за лечение, которое не увенчалось успехом.
7 unread messages
The instrumentalists , men or women , made sharp rattles whizz , noisy drums sound or shudder under small sticks terminated by a caoutchouc ball , " marimehas , " kinds of dulcimers formed of two rows of gourds of various dimensions -- the whole very deafening for any one who does not possess a pair of African ears .

Инструменталисты, мужчины или женщины, заставляли свистеть острые погремушки, шумные барабаны звучать или вздрагивать под маленькими палочками, оканчивающимися каучуковым шариком, «маримехами», своего рода цимбалами, состоящими из двух рядов тыкв разных размеров - все это было очень оглушительно для любого человека. у которого нет пары африканских ушей.
8 unread messages
Above this crowd , which composed the royal cortege , waved some flags and standards , then at the ends of spears the bleached skulls of the rival chiefs whom Moini Loungga had vanquished .

Над этой толпой, составлявшей королевский кортеж, развевались флаги и штандарты, а на концах копий — выбеленные черепа конкурирующих вождей, которых победил Мойни Лунга.
9 unread messages
When the king had quitted his palanquin , acclamations burst forth from all sides . The soldiers of the caravan discharged their old guns , the low detonations of which were but little louder than the vociferations of the crowd . The overseers , after rubbing their black noses with cinnabar powder , which they carried in a sack , bowed to the ground . Then Alvez , advancing in his turn , handed the king a supply of fresh tobacco -- " soothing herb , " as they call it in the country . Moini Loungga had great need of being soothed , for he was , they did not know why , in a very bad humor .

Когда король вышел из паланкина, со всех сторон послышались возгласы. Солдаты каравана выстрелили из своих старых ружей, тихий грохот которых был лишь немногим громче криков толпы. Надзиратели, натерев свои черные носы киноварным порошком, который они несли в мешке, поклонились до земли. Затем Альвес, подойдя в свою очередь, вручил королю запас свежего табака — «успокаивающей травы», как его называют в стране. Мойни Лунга очень нуждался в утешении, потому что он был, неизвестно почему, в очень плохом настроении.
10 unread messages
At the same time Alvez , Coimbra , Ibn Hamis , and the Arab traders , or mongrels , came to pay their court to the powerful sovereign of Kazounde . " Marhaba , " said the Arabs , which is their word of welcome in the language of Central Africa . Others clapped their hands and bowed to the ground . Some daubed themselves with mud , and gave signs of the greatest servility to this hideous majesty .

В то же время Альвез, Коимбра, Ибн Хамис и арабские торговцы или дворняги пришли оказать свое влияние могущественному правителю Казунде. «Мархаба», — сказали арабы, что является их приветственным словом на языке Центральной Африки. Другие хлопали в ладоши и кланялись до земли. Некоторые обмазывали себя грязью и выказывали знаки величайшего раболепия перед этим отвратительным величием.
11 unread messages
Moini Loungga hardly looked at all these people , and walked , keeping his limbs apart , as if the ground were rolling and pitching .

Мойни Лунга почти не смотрел на всех этих людей и шел, расставив конечности, как будто земля катилась и качалась.
12 unread messages
He walked in this manner , or rather he rolled in the midst of waves of slaves , and if the traders feared that he might take a notion to apportion some of the prisoners to himself , the latter would no less dread falling into the power of such a brute .

Так он шел, или, вернее, катался среди волн рабов, и если бы торговцы опасались, что он вздумает распределить часть пленных себе, то последний не меньше боялся бы попасть во власть таких рабов. скотина.
13 unread messages
Negoro had not left Alvez for a moment , and in his company presented his homage to the king . Both conversed in the native language , if , however , that word " converse " can be used of a conversation in which Moini Loungga only took part by monosyllables that hardly found a passage through his drunken lips . And still , did he not ask his friend , Alvez , to renew his supply of brandy just exhausted by large libations ?

Негоро ни на минуту не покидал Альвеса и в его компании выразил свое почтение королю. Оба разговаривали на родном языке, если, однако, слово «разговор» можно применить к разговору, в котором Мойни Лунга участвовал лишь односложными словами, едва проходившими через его пьяные губы. И все же, разве он не попросил своего друга Альвеса возобновить запасы бренди, только что израсходованные от обильных возлияний?
14 unread messages
" King Loungga is welcome to the market of Kazounde , " said the trader .

«Король Лунга добро пожаловать на рынок Казунде», — сказал торговец.
15 unread messages
" I am thirsty , " replied the monarch .

«Я хочу пить», — ответил монарх.
16 unread messages
" He will take his part in the business of the great ' lakoni , ' " added

«Он примет участие в делах великого «лакони», — добавил
17 unread messages
Alvez .

Альвес.
18 unread messages
" Drink ! " replied Moini Loungga .

"Напиток!" - ответил Мойни Лунга.
19 unread messages
" My friend Negoro is happy to see the King of Kazounde again , after such a long absence . "

«Мой друг Негоро рад снова увидеть короля Казунде после такого долгого отсутствия».
20 unread messages
" Drink ! " repeated the drunkard , whose whole person gave forth a disgusting odor of alcohol .

"Напиток!" — повторил пьяница, от всего тела которого исходил отвратительный запах спиртного.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому