Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
The chest was securely fastened , and the Captain wrote an address on the lid , in characters which must have belonged to Modern Greece .

Сундук был надежно заперт, и Капитан написал на крышке адрес буквами, которые, должно быть, принадлежали Современной Греции.
2 unread messages
This done , Captain Nemo pressed a knob , the wire of which communicated with the quarters of the crew . Four men appeared , and , not without some trouble , pushed the chest out of the saloon . Then I heard them hoisting it up the iron staircase by means of pulleys .

Сделав это, капитан Немо нажал на кнопку, провод которой сообщался с каютами экипажа. Появились четверо мужчин и не без труда вытолкнули сундук из салона. Потом я услышал, как они поднимают его по железной лестнице с помощью шкивов.
3 unread messages
At that moment , Captain Nemo turned to me .

В этот момент капитан Немо повернулся ко мне.
4 unread messages
" And you were saying , sir ? " said he .

- И что вы говорили, сэр?" - сказал он.
5 unread messages
" I was saying nothing , Captain . "

- Я ничего не говорил, капитан."
6 unread messages
" Then , sir , if you will allow me , I will wish you good night . "

- Тогда, сэр, если вы позволите, я пожелаю вам спокойной ночи."
7 unread messages
Whereupon he turned and left the saloon .

После чего он повернулся и вышел из салуна.
8 unread messages
I returned to my room much troubled , as one may believe . I vainly tried to sleep -- I sought the connecting link between the apparition of the diver and the chest filled with gold . Soon , I felt by certain movements of pitching and tossing that the Nautilus was leaving the depths and returning to the surface .

Я вернулся в свою комнату очень встревоженный, как можно подумать. Я тщетно пытался уснуть — я искал связующее звено между призраком ныряльщика и сундуком, наполненным золотом. Вскоре я почувствовал по некоторым движениям качки и подбрасывания, что "Наутилус" покидает глубины и возвращается на поверхность.
9 unread messages
Then I heard steps upon the platform ; and I knew they were unfastening the pinnace and launching it upon the waves . For one instant it struck the side of the Nautilus , then all noise ceased .

Затем я услышал шаги на платформе, и я понял, что они отстегивают пинас и спускают его на волны. На мгновение он ударился о борт "Наутилуса", а затем весь шум прекратился.
10 unread messages
Two hours after , the same noise , the same going and coming was renewed ; the boat was hoisted on board , replaced in its socket , and the Nautilus again plunged under the waves .

Через два часа тот же шум, то же движение и приход возобновились; лодку подняли на борт, вернули в гнездо, и "Наутилус" снова погрузился под волны.
11 unread messages
So these millions had been transported to their address . To what point of the continent ? Who was Captain Nemo 's correspondent ?

Итак, эти миллионы были перевезены по их адресу. В какую точку континента? Кто был корреспондентом капитана Немо?
12 unread messages
The next day I related to Conseil and the Canadian the events of the night , which had excited my curiosity to the highest degree . My companions were not less surprised than myself .

На следующий день я рассказал Конселю и канадцу о событиях той ночи, которые в высшей степени возбудили мое любопытство. Мои спутники были удивлены не меньше меня.
13 unread messages
" But where does he take his millions to ? " asked Ned Land .

- Но куда он девает свои миллионы?" - спросил Нед Ленд.
14 unread messages
To that there was no possible answer . I returned to the saloon after having breakfast and set to work . Till five o’clock in the evening I employed myself in arranging my notes . At that moment -- -LRB- ought I to attribute it to some peculiar idiosyncrasy -RRB- -- I felt so great a heat that I was obliged to take off my coat .

На это не было никакого возможного ответа. Позавтракав, я вернулся в салон и принялся за работу. До пяти часов вечера я занимался приведением в порядок своих записей. В этот момент — (должен ли я приписать это какой — то особенной идиосинкразии) - я почувствовал такой сильный жар, что был вынужден снять пальто.
15 unread messages
It was strange , for we were under low latitudes ; and even then the Nautilus , submerged as it was , ought to experience no change of temperature . I looked at the manometer ; it showed a depth of sixty feet , to which atmospheric heat could never attain .

Это было странно, потому что мы находились в низких широтах, и даже тогда "Наутилус", погруженный в воду, не должен был испытывать никаких изменений температуры. Я посмотрел на манометр; он показывал глубину в шестьдесят футов, до которой атмосферная жара никогда не могла достичь.
16 unread messages
I continued my work , but the temperature rose to such a pitch as to be intolerable .

Я продолжал свою работу, но температура поднялась до такой степени, что стала невыносимой.
17 unread messages
" Could there be fire on board ? " I asked myself .

- Может быть, на борту пожар?" - спросил я себя.
18 unread messages
I was leaving the saloon , when Captain Nemo entered ; he approached the thermometer , consulted it , and , turning to me , said :

Я выходил из кают-компании, когда вошел капитан Немо; он подошел к термометру, сверился с ним и, повернувшись ко мне, сказал::
19 unread messages
" Forty-two degrees . "

-Сорок два градуса."
20 unread messages
" I have noticed it , Captain , " I replied ; " and if it gets much hotter we can not bear it . "

-Я заметил это, капитан, - ответил я, - и если станет намного жарче, мы не сможем этого вынести."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому