Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
At this moment seven men of the crew , mute and immovable as ever , mounted the platform . One carried a harpoon and a line similar to those employed in catching whales . The pinnace was lifted from the bridge , pulled from its socket , and let down into the sea . Six oarsmen took their seats , and the coxswain went to the tiller . Ned , Conseil , and I went to the back of the boat .

В этот момент на платформу поднялись семеро членов экипажа, немые и неподвижные, как всегда. Один из них нес гарпун и леску, похожие на те, что используются при ловле китов. Катер сняли с мостика, вытащили из гнезда и спустили в море. Шестеро гребцов заняли свои места, а рулевой подошел к румпелю. Нед, Консель и я пошли на корму лодки.
2 unread messages
" You are not coming , Captain ? " I asked .

- Вы не пойдете, капитан?" Я спросил.
3 unread messages
" No , sir ; but I wish you good sport . "

- Нет, сэр, но я желаю вам удачи."
4 unread messages
The boat put off , and , lifted by the six rowers , drew rapidly towards the dugong , which floated about two miles from the Nautilus .

Лодка отчалила и, поднятая шестью гребцами, быстро направилась к дюгоню, который плыл примерно в двух милях от "Наутилуса".
5 unread messages
Arrived some cables-length from the cetacean , the speed slackened , and the oars dipped noiselessly into the quiet waters . Ned Land , harpoon in hand , stood in the fore part of the boat . The harpoon used for striking the whale is generally attached to a very long cord which runs out rapidly as the wounded creature draws it after him . But here the cord was not more than ten fathoms long , and the extremity was attached to a small barrel which , by floating , was to show the course the dugong took under the water .

На расстоянии нескольких кабельтов от китообразного скорость уменьшилась, и весла бесшумно погрузились в спокойную воду. Нед Ленд с гарпуном в руке стоял в носовой части лодки. Гарпун, используемый для удара кита, обычно прикрепляется к очень длинному шнуру, который быстро заканчивается, когда раненое существо тянет его за собой. Но здесь веревка была не более десяти саженей в длину, и конец был прикреплен к небольшой бочке, которая, плавая, должна была показать курс, который дюгонь взял под водой.
6 unread messages
I stood and carefully watched the Canadian 's adversary . This dugong , which also bears the name of the halicore , closely resembles the manatee ; its oblong body terminated in a lengthened tail , and its lateral fins in perfect fingers . Its difference from the manatee consisted in its upper jaw , which was armed with two long and pointed teeth which formed on each side diverging tusks .

Я стоял и внимательно наблюдал за противником канадца. Этот дюгонь, который также носит название галикора, очень похож на ламантина; его продолговатое тело оканчивается удлиненным хвостом, а боковые плавники-идеальными пальцами. Его отличие от ламантина состояло в верхней челюсти, которая была вооружена двумя длинными и заостренными зубами, которые образовывали с каждой стороны расходящиеся клыки.
7 unread messages
This dugong which Ned Land was preparing to attack was of colossal dimensions ; it was more than seven yards long . It did not move , and seemed to be sleeping on the waves , which circumstance made it easier to capture .

Дюгонь, на который готовился напасть Нед Ленд, был колоссальных размеров, более семи ярдов в длину. Он не двигался и, казалось, спал на волнах, что облегчало его захват.
8 unread messages
The boat approached within six yards of the animal . The oars rested on the rowlocks . I half rose . Ned Land , his body thrown a little back , brandished the harpoon in his experienced hand .

Лодка приблизилась к животному на расстояние шести ярдов. Весла лежали на уключинах. Я приподнялся. Нед Ленд, слегка откинувшись назад, размахивал гарпуном в своей опытной руке.
9 unread messages
Suddenly a hissing noise was heard , and the dugong disappeared . The harpoon , although thrown with great force ; had apparently only struck the water .

Внезапно послышалось шипение, и дюгонь исчез. Гарпун, хотя и брошенный с большой силой, по-видимому, только ударил в воду.
10 unread messages
" Curse it ! " exclaimed the Canadian furiously ; " I have missed it ! "

- Будь оно проклято!" - яростно воскликнул канадец, - я пропустил это!"
11 unread messages
" No , " said I ; " the creature is wounded -- look at the blood ; but your weapon has not stuck in his body . "

- Нет, - сказал я, - существо ранено — посмотрите на кровь, но ваше оружие не застряло в его теле."
12 unread messages
" My harpoon ! my harpoon ! " cried Ned Land .

- Мой гарпун! мой гарпун!" - воскликнул Нед Ленд.
13 unread messages
The sailors rowed on , and the coxswain made for the floating barrel . The harpoon regained , we followed in pursuit of the animal .

Матросы продолжали грести, а рулевой направился к плавучей бочке. Гарпун вернулся, и мы бросились в погоню за животным.
14 unread messages
The latter came now and then to the surface to breathe . Its wound had not weakened it , for it shot onwards with great rapidity .

Последние то и дело выныривали на поверхность, чтобы подышать. Рана не ослабила его, потому что он рванулся вперед с огромной скоростью.
15 unread messages
The boat , rowed by strong arms , flew on its track . Several times it approached within some few yards , and the Canadian was ready to strike , but the dugong made off with a sudden plunge , and it was impossible to reach it .

Лодка, управляемая сильными руками, летела по своему следу. Несколько раз он приближался на несколько ярдов, и канадец был готов нанести удар, но дюгонь внезапно нырнул, и добраться до него было невозможно.
16 unread messages
Imagine the passion which excited impatient Ned Land ! He hurled at the unfortunate creature the most energetic expletives in the English tongue . For my part , I was only vexed to see the dugong escape all our attacks .

Представьте себе страсть, которая возбуждала нетерпеливого Неда Лэнда! Он обрушил на несчастное создание самые энергичные ругательства на английском языке. Со своей стороны, я был только раздосадован тем, что дюгонь избежал всех наших атак.
17 unread messages
We pursued it without relaxation for an hour , and I began to think it would prove difficult to capture , when the animal , possessed with the perverse idea of vengeance of which he had cause to repent , turned upon the pinnace and assailed us in its turn .

Мы преследовали его без отдыха в течение часа, и я начал думать, что его будет трудно поймать, когда животное, одержимое извращенной идеей мести, в которой у него были причины раскаиваться, повернулось к пинасу и, в свою очередь, напало на нас.
18 unread messages
This manoeuvre did not escape the Canadian .

Этот маневр не ускользнул от канадца.
19 unread messages
" Look out ! " he cried .

- Берегись!" - воскликнул он.
20 unread messages
The coxswain said some words in his outlandish tongue , doubtless warning the men to keep on their guard .

Рулевой произнес несколько слов на своем диковинном языке, несомненно, предупреждая матросов, чтобы они были настороже.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому