Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
" Drunk ! "

-Пьян!"
2 unread messages
" Yes , sir ; drunk with the nutmegs that it devoured under the nutmeg-tree , under which I found it . See , friend Ned , see the monstrous effects of intemperance ! "

-Да, сэр, опьяненный мускатными орехами, которые он пожирал под мускатным деревом, под которым я его нашел. Видишь, друг Нед, видишь чудовищные последствия невоздержанности!"
3 unread messages
" By Jove ! " exclaimed the Canadian , " because I have drunk gin for two months , you must needs reproach me ! "

- Клянусь Юпитером!" - воскликнул канадец, - за то, что я пил джин в течение двух месяцев, вы должны упрекать меня!"
4 unread messages
However , I examined the curious bird . Conseil was right . The bird , drunk with the juice , was quite powerless . It could not fly ; it could hardly walk .

Тем не менее, я осмотрел любопытную птицу. Консель был прав. Птица, опьяненная соком, была совершенно бессильна. Он не мог летать, он едва мог ходить.
5 unread messages
This bird belonged to the most beautiful of the eight species that are found in Papua and in the neighbouring islands . It was the " large emerald bird , the most rare kind . " It measured three feet in length . Its head was comparatively small , its eyes placed near the opening of the beak , and also small . But the shades of colour were beautiful , having a yellow beak , brown feet and claws , nut-coloured wings with purple tips , pale yellow at the back of the neck and head , and emerald colour at the throat , chestnut on the breast and belly . Two horned , downy nets rose from below the tail , that prolonged the long light feathers of admirable fineness , and they completed the whole of this marvellous bird , that the natives have poetically named the " bird of the sun . "

Эта птица принадлежала к самому красивому из восьми видов, которые встречаются в Папуа и на соседних островах. Это была "большая изумрудная птица, самый редкий вид." Он достигал трех футов в длину. Голова у него была сравнительно маленькая, глаза располагались рядом с отверстием клюва, и тоже маленькие. Но оттенки цвета были прекрасны: желтый клюв, коричневые лапы и когти, орехового цвета крылья с фиолетовыми кончиками, бледно-желтые на затылке и голове, изумрудного цвета на шее, каштановые на груди и животе. Из-под хвоста поднимались две рогатые пушистые сети, которые удлиняли длинные светлые перья восхитительной тонкости, и они завершали всю эту удивительную птицу, которую туземцы поэтически назвали "птицей солнца"."
6 unread messages
But if my wishes were satisfied by the possession of the bird of paradise , the Canadian 's were not yet . Happily , about two o’clock , Ned Land brought down a magnificent hog ; from the brood of those the natives call " bari-outang . " The animal came in time for us to procure real quadruped meat , and he was well received . Ned Land was very proud of his shot . The hog , hit by the electric ball , fell stone dead . The Canadian skinned and cleaned it properly , after having taken half a dozen cutlets , destined to furnish us with a grilled repast in the evening . Then the hunt was resumed , which was still more marked by Ned and Conseil 's exploits .

Но если мои желания были удовлетворены обладанием райской птицей, то желания канадца еще не были удовлетворены. К счастью, около двух часов дня Нед Ленд принес великолепного борова из выводка тех, кого туземцы называют "бари-аут"." Животное пришло как раз вовремя, чтобы мы могли раздобыть настоящее мясо четвероногих, и его хорошо приняли. Нед Ленд очень гордился своим выстрелом. Свинья, пораженная электрическим шаром, упала замертво. Канадец снял с него шкуру и хорошенько почистил, предварительно съев полдюжины котлет, предназначенных для того, чтобы обеспечить нам ужин на гриле вечером. Затем охота возобновилась, что было еще более отмечено подвигами Неда и Конселя.
7 unread messages
Indeed , the two friends , beating the bushes , roused a herd of kangaroos that fled and bounded along on their elastic paws . But these animals did not take to flight so rapidly but what the electric capsule could stop their course .

И действительно, двое друзей, обойдя кусты, разбудили стадо кенгуру, которые разбежались и запрыгали на своих упругих лапах. Но эти животные не взлетали так быстро, но то, что электрическая капсула могла остановить их курс.
8 unread messages
" Ah , Professor ! " cried Ned Land , who was carried away by the delights of the chase , " what excellent game , and stewed , too ! What a supply for the Nautilus ! Two ! three ! five down ! And to think that we shall eat that flesh , and that the idiots on board shall not have a crumb ! "

- А, профессор!" - воскликнул Нед Ленд, увлеченный прелестями охоты, - какая превосходная дичь, и к тому же тушеная! Какой запас для "Наутилуса"! Два! три! пятеро убиты! И подумать только, что мы будем есть это мясо, а у идиотов на борту не будет ни крошки!"
9 unread messages
I think that , in the excess of his joy , the Canadian , if he had not talked so much , would have killed them all . But he contented himself with a single dozen of these interesting marsupians . These animals were small . They were a species of those " kangaroo rabbits " that live habitually in the hollows of trees , and whose speed is extreme ; but they are moderately fat , and furnish , at least , estimable food . We were very satisfied with the results of the hunt . Happy Ned proposed to return to this enchanting island the next day , for he wished to depopulate it of all the eatable quadrupeds . But he had reckoned without his host .

Я думаю, что в избытке своей радости канадец, если бы он не говорил так много, убил бы их всех. Но он удовольствовался одной дюжиной этих интересных сумчатых. Эти животные были маленькими. Они были разновидностью тех "кроликов-кенгуру", которые обычно живут в дуплах деревьев и чья скорость чрезвычайно высока; но они умеренно жирны и обеспечивают, по крайней мере, достойную пищу. Мы были очень довольны результатами охоты. Счастливый Нед предложил вернуться на этот очаровательный остров на следующий день, так как хотел очистить его от всех съедобных четвероногих. Но он не учел своего хозяина.
10 unread messages
At six o’clock in the evening we had regained the shore ; our boat was moored to the usual place . The Nautilus , like a long rock , emerged from the waves two miles from the beach . Ned Land , without waiting , occupied himself about the important dinner business . He understood all about cooking well . The " bari-outang , " grilled on the coals , soon scented the air with a delicious odour .

В шесть часов вечера мы вернулись на берег; наша лодка была пришвартована к обычному месту. "Наутилус", похожий на длинную скалу, вынырнул из волн в двух милях от берега. Нед Ленд, не дожидаясь, занялся важными делами за ужином. Он хорошо разбирался в кулинарии. "Бари-аутанг", зажаренный на углях, вскоре наполнил воздух восхитительным ароматом.
11 unread messages
Indeed , the dinner was excellent . Two wood-pigeons completed this extraordinary menu . The sago pasty , the artocarpus bread , some mangoes , half a dozen pineapples , and the liquor fermented from some coco-nuts , overjoyed us . I even think that my worthy companions ' ideas had not all the plainness desirable .

Действительно, ужин был превосходным. Два лесных голубя завершили это необычное меню. Паштет из саго, хлеб из артокарпуса, несколько манго, полдюжины ананасов и ликер, сброженный из кокосовых орехов, очень обрадовали нас. Я даже думаю, что идеи моих достойных товарищей не имели всей желаемой ясности.
12 unread messages
" Suppose we do not return to the Nautilus this evening ? " said Conseil .

- А что, если мы не вернемся сегодня вечером на "Наутилус"?" - сказал Консель.
13 unread messages
" Suppose we never return ? " added Ned Land .

- А если мы никогда не вернемся?" добавил Нед Ленд.
14 unread messages
Just then a stone fell at our feet and cut short the harpooner 's proposition .

В этот момент к нашим ногам упал камень и прервал предложение гарпунщика.
15 unread messages
We looked at the edge of the forest without rising , my hand stopping in the action of putting it to my mouth , Ned Land 's completing its office .

Мы смотрели на опушку леса, не поднимаясь, моя рука остановилась, чтобы поднести ее ко рту, Нед Ленд завершил свою работу.
16 unread messages
" Stones do not fall from the sky , " remarked Conseil , " or they would merit the name aerolites . "

- Камни не падают с неба, - заметил Консель, - иначе они заслуживали бы названия аэролитов."
17 unread messages
A second stone , carefully aimed , that made a savoury pigeon 's leg fall from Conseil 's hand , gave still more weight to his observation . We all three arose , shouldered our guns , and were ready to reply to any attack .

Второй камень, тщательно нацеленный, из-за которого из руки Конселя выпала аппетитная голубиная ножка, придал еще больший вес его наблюдениям. Мы все трое встали, вскинули ружья на плечи и были готовы ответить на любую атаку.
18 unread messages
" Are they apes ? " cried Ned Land .

- Они обезьяны?" - воскликнул Нед Ленд.
19 unread messages
" Very nearly -- they are savages . "

— Почти-они дикари."
20 unread messages
" To the boat ! " I said , hurrying to the sea .

- К лодке!" - сказал я, торопясь к морю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому