Жюль Верн
Жюль Верн

20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

1 unread messages
" I do not agree with you , friend Ned , for I see only parrots there . "

- Я не согласен с тобой, друг Нед, потому что вижу там только попугаев."
2 unread messages
" Friend Conseil , " said Ned , gravely , " the parrot is like pheasant to those who have nothing else . "

-Друг Консель, - серьезно сказал Нед, - попугай для тех, у кого больше ничего нет, все равно что фазан."
3 unread messages
" And , " I added , " this bird , suitably prepared , is worth knife and fork . "

- И, - добавил я, - эта птица, должным образом приготовленная, стоит ножа и вилки."
4 unread messages
Indeed , under the thick foliage of this wood , a world of parrots were flying from branch to branch , only needing a careful education to speak the human language . For the moment , they were chattering with parrots of all colours , and grave cockatoos , who seemed to meditate upon some philosophical problem , whilst brilliant red lories passed like a piece of bunting carried away by the breeze , papuans , with the finest azure colours , and in all a variety of winged things most charming to behold , but few eatable .

Действительно, под густой листвой этого леса целый мир попугаев перелетал с ветки на ветку, нуждаясь только в тщательном обучении, чтобы говорить на человеческом языке. В данный момент они болтали с попугаями всех цветов и серьезными какаду, которые, казалось, размышляли над какой-то философской проблемой, в то время как блестящие красные лори пролетали, как кусок овсянки, уносимый ветром, папуасы с прекраснейшими лазурными цветами и во всем разнообразии крылатых существ, самых очаровательных на вид, но мало съедобных.
5 unread messages
However , a bird peculiar to these lands , and which has never passed the limits of the Arrow and Papuan islands , was wanting in this collection . But fortune reserved it for me before long .

Однако в этой коллекции отсутствовала птица, характерная для этих земель и никогда не выходившая за пределы островов Стрелы и Папуаса. Но фортуна вскоре приберегла его для меня.
6 unread messages
After passing through a moderately thick copse , we found a plain obstructed with bushes . I saw then those magnificent birds , the disposition of whose long feathers obliges them to fly against the wind . Their undulating flight , graceful aerial curves , and the shading of their colours , attracted and charmed one 's looks . I had no trouble in recognising them .

Пройдя через умеренно густую рощу, мы обнаружили равнину, заросшую кустарником. Тогда я увидел этих великолепных птиц, расположение длинных перьев которых обязывает их летать против ветра. Их волнообразный полет, изящные воздушные изгибы и оттенки их цветов притягивали и очаровывали взгляды. Я без труда узнал их.
7 unread messages
" Birds of paradise ! " I exclaimed .

- Райские птицы!" - воскликнул я.
8 unread messages
The Malays , who carry on a great trade in these birds with the Chinese , have several means that we could not employ for taking them . Sometimes they put snares on the top of high trees that the birds of paradise prefer to frequent . Sometimes they catch them with a viscous birdlime that paralyses their movements . They even go so far as to poison the fountains that the birds generally drink from . But we were obliged to fire at them during flight , which gave us few chances to bring them down ; and , indeed , we vainly exhausted one half our ammunition .

Малайцы, которые ведут большую торговлю этими птицами с китайцами, имеют несколько средств, которые мы не могли бы использовать для их добычи. Иногда они ставят силки на верхушки высоких деревьев, которые райские птицы предпочитают часто посещать. Иногда они ловят их вязкой птичьей известью, которая парализует их движения. Они даже заходят так далеко, что отравляют фонтаны, из которых обычно пьют птицы. Но мы были вынуждены стрелять по ним во время полета, что давало нам мало шансов сбить их; и действительно, мы напрасно израсходовали половину наших боеприпасов.
9 unread messages
About eleven o’clock in the morning , the first range of mountains that form the centre of the island was traversed , and we had killed nothing . Hunger drove us on . The hunters had relied on the products of the chase , and they were wrong . Happily Conseil , to his great surprise , made a double shot and secured breakfast . He brought down a white pigeon and a wood-pigeon , which , cleverly plucked and suspended from a skewer , was roasted before a red fire of dead wood . While these interesting birds were cooking , Ned prepared the fruit of the bread-tree . Then the wood-pigeons were devoured to the bones , and declared excellent . The nutmeg , with which they are in the habit of stuffing their crops , flavours their flesh and renders it delicious eating .

Около одиннадцати часов утра был пройден первый горный хребет, образующий центр острова, и мы никого не убили. Голод гнал нас вперед. Охотники полагались на результаты погони, и они ошибались. К счастью, Консель, к своему великому удивлению, сделал двойную порцию и заказал завтрак. Он принес белого голубя и лесного голубя, которых ловко ощипали и подвесили на вертеле, поджарив на красном костре из сухостоя. Пока эти интересные птицы готовили, Нед приготовил плоды хлебного дерева. Затем лесных голубей сожрали до костей и объявили превосходными. Мускатный орех, которым они обычно набивают свой урожай, ароматизирует их мясо и делает его вкусной едой.
10 unread messages
" Now , Ned , what do you miss now ? "

- Ну, Нед, чего тебе сейчас не хватает?"
11 unread messages
" Some four-footed game , M. Aronnax . All these pigeons are only side-dishes and trifles ; and until I have killed an animal with cutlets I shall not be content . "

- Какая-то четвероногая дичь, господин Аронакс. Все эти голуби-только гарниры и пустяки, и пока я не убью животное котлетами, я не успокоюсь."
12 unread messages
" Nor I , Ned , if I do not catch a bird of paradise . "

- И я тоже, Нед, если не поймаю райскую птицу."
13 unread messages
" Let us continue hunting , " replied Conseil . " Let us go towards the sea . We have arrived at the first declivities of the mountains , and I think we had better regain the region of forests . "

-Продолжим охоту,- ответил Консель. - Пойдем к морю. Мы достигли первых склонов гор, и я думаю, что нам лучше вернуться в область лесов."
14 unread messages
That was sensible advice , and was followed out . After walking for one hour we had attained a forest of sago-trees . Some inoffensive serpents glided away from us . The birds of paradise fled at our approach , and truly I despaired of getting near one when Conseil , who was walking in front , suddenly bent down , uttered a triumphal cry , and came back to me bringing a magnificent specimen .

Это был разумный совет, и ему последовали. После часовой прогулки мы достигли леса саговых деревьев. Несколько безобидных змей ускользнули от нас. Райские птицы разбежались при нашем приближении, и я уже отчаялся приблизиться к одной из них, когда Консель, шедший впереди, вдруг наклонился, издал торжествующий крик и вернулся ко мне, неся великолепный экземпляр.
15 unread messages
" Ah ! bravo , Conseil ! "

"Ах! Браво, Совет!"
16 unread messages
" Master is very good . "

-Хозяин очень хороший."
17 unread messages
" No , my boy ; you have made an excellent stroke . Take one of these living birds , and carry it in your hand . "

- Нет, мой мальчик, ты сделал отличный удар. Возьмите одну из этих живых птиц и несите ее в руке."
18 unread messages
" If master will examine it , he will see that I have not deserved great merit . "

"Если учитель изучит его, он увидит, что я не заслужил больших заслуг."
19 unread messages
" Why , Conseil ? "

- Почему, Консель?"
20 unread messages
" Because this bird is as drunk as a quail . "

- Потому что эта птица пьяна, как перепел."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому