About eleven o’clock in the morning , the first range of mountains that form the centre of the island was traversed , and we had killed nothing . Hunger drove us on . The hunters had relied on the products of the chase , and they were wrong . Happily Conseil , to his great surprise , made a double shot and secured breakfast . He brought down a white pigeon and a wood-pigeon , which , cleverly plucked and suspended from a skewer , was roasted before a red fire of dead wood . While these interesting birds were cooking , Ned prepared the fruit of the bread-tree . Then the wood-pigeons were devoured to the bones , and declared excellent . The nutmeg , with which they are in the habit of stuffing their crops , flavours their flesh and renders it delicious eating .
Около одиннадцати часов утра был пройден первый горный хребет, образующий центр острова, и мы никого не убили. Голод гнал нас вперед. Охотники полагались на результаты погони, и они ошибались. К счастью, Консель, к своему великому удивлению, сделал двойную порцию и заказал завтрак. Он принес белого голубя и лесного голубя, которых ловко ощипали и подвесили на вертеле, поджарив на красном костре из сухостоя. Пока эти интересные птицы готовили, Нед приготовил плоды хлебного дерева. Затем лесных голубей сожрали до костей и объявили превосходными. Мускатный орех, которым они обычно набивают свой урожай, ароматизирует их мясо и делает его вкусной едой.