Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ You have not spoken to him ? ”

— Вы с ним не разговаривали?
2 unread messages
“ Yes , I have . ”

"Да, у меня есть."
3 unread messages
Atkins was visibly embarrassed .

Аткинс был явно смущен.
4 unread messages
“ You have informed him that a person of your acquaintance wished to take passage on the Halbrane ? ”

— Вы сообщили ему, что кто-то из ваших знакомых желает переправиться по «Халбрану»?
5 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
6 unread messages
“ What was his answer ? ”

«Каков был его ответ?»
7 unread messages
“ Not what either you or I would have wished , Mr . Jeorling

«Не то, чего бы нам с вами хотелось, мистер Джорлинг.
8 unread messages

»
9 unread messages
“ He refuses ? ”

— Он отказывается?
10 unread messages
“ Well , yes , I suppose it was refusing ; what he said was : ‘ My ship is not intended to carry passengers . I never have taken any , and I never intend to do so . ’ “

«Ну да, я полагаю, это был отказ; он сказал: «Мой корабль не предназначен для перевозки пассажиров. Я никогда ничего не принимал и никогда не собираюсь это делать».
11 unread messages
I slept ill . Again and again I “ dreamed that I was dreaming . ” Now — this is an observation made by Edgar Poe — when one suspects that one is dreaming , the waking comes almost instantly . I woke then , and every time in a very bad humour with Captain Len Guy . The idea of leaving the Kerguelens on the Halbrane had full possession of me , and I grew more and more angry with her disobliging captain . In fact , I passed the night in a fever of indignation , and only recovered my temper with daylight . Nevertheless I was determined to have an explanation with Captain Len Guy about his detestable conduct . Perhaps I should fail to get anything out of that human hedgehog , but at least I should have given him a piece of my mind .

Я спал плохо. Снова и снова мне «снилось, что я сплю». Итак — это наблюдение Эдгара По — когда кто-то подозревает, что видит сон, пробуждение наступает почти мгновенно. Тогда я просыпался, и каждый раз в очень плохом настроении по отношению к капитану Лену Гаю. Мысль оставить «Кергеленов» на «Халбране» полностью овладела мной, и я все больше и больше злился на ее неуслужливого капитана. В самом деле, я провел ночь в лихорадке негодования и пришел в себя только при свете дня. Тем не менее я был полон решимости объясниться с капитаном Леном Гаем по поводу его отвратительного поведения. Возможно, мне не удалось бы ничего добиться от этого человеческого ежа, но, по крайней мере, я должен был высказать ему часть своих мыслей.
12 unread messages
I went out at eight o ’ clock in the morning . The weather was abominable . Rain , mixed with snow , a storm coming over the mountains at the back of the bay from the west , clouds scurrying down from the lower zones , an avalanche of wind and water . It was not likely that Captain Len Guy had come ashore merely to enjoy such a wetting and blowing .

Я вышел в восемь часов утра. Погода была отвратительная. Дождь, смешанный со снегом, гроза, надвигающаяся на горы в задней части залива с запада, облака, спешащие вниз из нижних поясов, лавина ветра и воды. Вряд ли капитан Лен Гай сошел на берег только для того, чтобы насладиться таким промоканием и ветром.
13 unread messages
No one on the quay ; of course not . As for my getting on ’ board the Halbrane , that could not be done without hailing one of her boats , and the boatswain would not venture to send it for me .

На набережной никого; конечно, нет. Что касается того, чтобы я поднялся на борт «Хэлбрана», то это было невозможно сделать, не окликнув одну из ее лодок, а боцман не осмелился послать ее за мной.
14 unread messages
“ Besides , ” I reflected , “ on his quarter - deck the captain is at home , and neutral ground is better for what I want to say to him , if he persists in his unjustifiable refusal . I will watch him this time , and if his boat touches the quay , he shall not succeed in avoiding me .

«Кроме того, — размышлял я, — капитан находится у себя на юте, и нейтральная территория лучше подходит для того, что я хочу ему сказать, если он будет упорствовать в своем неоправданном отказе. На этот раз я буду следить за ним, и если его лодка коснется причала, ему не удастся избежать меня.
15 unread messages

»
16 unread messages
I returned to the Green Cormorant , and took up my post behind the window panes , which were dimmed by the hissing rain . There I waited , nervous , impatient , and in a state of growing irritation . Two hours wore away thus . Then , with the instability of the winds in the Kerguelens , the weather became calm before I did . I opened my window , and at the same moment a sailor stepped into one of the boats of the Halbrane and laid hold of a pair of oars , while a second man seated himself in the back , but without taking the tiller ropes . The boat touched the landing , place and Captain Len Guy stepped on shore .

Я вернулся в «Зеленый баклан» и занял свой пост за оконными стеклами, затемненными шипящим дождем. Там я ждал, нервный, нетерпеливый и в состоянии растущего раздражения. Так прошло два часа. Затем, из-за нестабильности ветров в Кергеленсе, погода успокоилась раньше меня. Я открыл окно, и в тот же момент матрос вошел в одну из лодок «Халбрана» и взялся за пару весел, а второй человек уселся сзади, но не взялся за румпельные канаты. Лодка коснулась причала, и капитан Лен Гай ступил на берег.
17 unread messages
In a few seconds I was out of the inn , and confronted him .

Через несколько секунд я вышел из гостиницы и столкнулся с ним.
18 unread messages
“ Sir , ” said I in a cold hard tone .

— Сэр, — сказал я холодным и жестким тоном.
19 unread messages
Captain Len Guy looked at me steadily , and I was struck by the sadness of his eyes , which were as black as ink . Then in a very low voice he asked :

Капитан Лен Гай пристально посмотрел на меня, и меня поразила печаль его глаз, черных, как чернила. Затем очень тихим голосом он спросил:
20 unread messages
“ You are a stranger ? ”

— Ты чужой?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому