Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ A stranger at the Kerguelens ? Yes . ”

«Незнакомец в Кергеленах? Да."
2 unread messages
“ Of English nationality ? ”

— Английской национальности?
3 unread messages
“ No . American . ”

"Нет. Американец».
4 unread messages
He saluted me , and I returned the curt gesture .

Он отдал мне честь, и я ответил коротким жестом.
5 unread messages
“ Sir , ” I resumed , “ I believe Mr . Atkins of the Green Cormorant has spoken to you respecting a proposal of mine . That proposal , it seems to me , deserved a favourable reception on the part of a — ”

— Сэр, — продолжил я, — я полагаю, что мистер Аткинс из «Зеленого баклана» говорил с вами по поводу моего предложения. Мне кажется, это предложение заслужило благосклонный прием со стороны…
6 unread messages
“ The proposal to take passage on my ship ? ” interposed Captain Len Guy .

«Предложение пересесть на мой корабль?» — вмешался капитан Лен Гай.
7 unread messages
“ Precisely . ”

"Именно так."
8 unread messages
“ I regret , sir , I regret that I could not agree to your request . ”

— Сожалею, сэр, сожалею, что не смог согласиться на вашу просьбу.
9 unread messages
“ Will you tell me why ? ”

— Ты скажешь мне, почему?
10 unread messages
“ Because I am not in the habit of taking passengers . That is the first reason .

— Потому что у меня нет привычки брать пассажиров. Это первая причина.
11 unread messages

»
12 unread messages
“ And the second , captain ? ”

— А второй, капитан?
13 unread messages
“ Because the route of the Halbrane is never settled beforehand . She starts for one port and goes to another , just as I find it to my advantage . You must know that I am not in the service of a shipowner . My share in the schooner is considerable , and I have no one but myself to consult in respect to her . ”

— Потому что маршрут Халбрана никогда не определен заранее. Она отправляется в один порт и идет в другой, как я считаю, это мне выгодно. Вы должны знать, что я не служу судовладельцу. Моя доля в шхуне значительна, и мне не с кем, кроме самого себя, посоветоваться по поводу нее».
14 unread messages
“ Then it entirely depends on you to give me a passage ? ”

— Тогда от тебя зависит только, дать ли мне проход?
15 unread messages
“ That is so , but I can only answer you by a refusal — to my extreme regret . ”

— Это так, но я могу ответить вам только отказом — к моему крайнему сожалению.
16 unread messages
“ Perhaps you will change your mind , captain , when you know that I care very little what the destination of your schooner may be . It is not unreasonable to suppose that she will go somewhere — ”

— Возможно, вы измените свое мнение, капитан, когда узнаете, что меня мало волнует, куда отправится ваша шхуна. Вполне разумно предположить, что она куда-нибудь пойдет…
17 unread messages
“ Somewhere indeed . ” I fancied that Captain Len Guy threw a long look towards the southern horizon .

— Действительно где-то. Мне показалось, что капитан Лен Гай бросил долгий взгляд на южный горизонт.
18 unread messages
“ To go here or to go there is almost a matter of indifference to me . What I desired above all was to get away from Kerguelen at the first opportunity that should offer . ”

«Идти сюда или пойти туда — для меня почти безразлично. Больше всего мне хотелось уйти из Кергелена при первой же возможности».
19 unread messages
Captain Len Guy made me no answer ; he remained in silent thought , but did not endeavour to slip away from me .

Капитан Лен Гай мне ничего не ответил; он оставался в молчаливой мысли, но не старался ускользнуть от меня.
20 unread messages
“ You are doing me the honour to listen to me ? ” I asked him sharply .

— Вы оказываете мне честь, выслушав меня? — резко спросил я его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому