Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ The best thing we can do , ” said the boatswain , “ is to follow Dirk Peters , who has already distanced us . The half - breed ’ s lynx eyes will see what we can ’ t . ”

«Лучшее, что мы можем сделать, — сказал боцман, — это следовать за Дирком Питерсом, который уже отдалил нас. Рысиные глаза полукровки увидят то, чего мы не видим.
2 unread messages
Peters had indeed scaled the eminence in a moment , and we presently joined him on the top .

Питерс действительно в мгновение ока взобрался на возвышенность, и вскоре мы присоединились к нему на вершине.
3 unread messages
The islet was strewn with remains ( probably of those domestic animals mentioned in Arthur Pym ’ s journal ) , but these bones differed from the bones on Tsalal Island by the fact that the heaps dated from a few months only . This then agreed with the recent period at which we placed the earthquake . Besides , plants and tufts of flowers were growing here and there .

Островок был усыпан останками (вероятно, тех домашних животных, упомянутых в дневнике Артура Пима), но эти кости отличались от костей на острове Цалал тем, что возраст куч составлял всего несколько месяцев. Тогда это соответствовало недавнему периоду, к которому мы отнесли землетрясение. Кроме того, тут и там росли растения и пучки цветов.
4 unread messages
“ And these are this year ’ s , ” I cried , “ no southern winter has passed over them . ”

— А это в этом году, — вскричал я, — над ними никакая южная зима не прошла.
5 unread messages
These facts having been ascertained , no doubt could remain respecting the date of the cataclysm after the departure of Patterson . The destruction of the population of Tsalal whose bones lay about the village was not attributable to that catastrophe

Поскольку эти факты были установлены, без сомнения, можно было бы сохранить уважение к дате катаклизма после ухода Паттерсона. Уничтожение населения Цалала, кости которого лежали вокруг деревни, не было связано с этой катастрофой.
6 unread messages
William Guy and the five sailors of the Jane had been able to fly in time , since no bones that could be theirs had been found on the island .

Уильям Гай и пятеро матросов «Джейн» смогли улететь вовремя, поскольку на острове не было найдено никаких костей, которые могли бы принадлежать им.
7 unread messages
Where had they taken refuge ? This was the ever - pressing question . What answer were we to obtain ? Must we conclude that having reached one of these islets they had perished in the swallowing - up of the archipelago ? We debated this point , as may be supposed , at a length and with detail which I can only indicate here . Suffice it to say that a decision was arrived at to the following effect . Our sole chance of discovering the unfortunate castaways was to continue our voyage for two or three parallels farther ; the goal was there , and which of us would not sacrifice even his life to attain it ?

Где они нашли убежище? Это был всегда актуальный вопрос. Какой ответ мы должны были получить? Должны ли мы заключить, что, достигнув одного из этих островков, они погибли при поглощении архипелага? Мы обсуждали этот вопрос, как можно предположить, подробно и подробно, на которые я могу лишь указать здесь. Достаточно сказать, что было принято следующее решение. Нашим единственным шансом обнаружить несчастных потерпевших кораблекрушение было продолжить путешествие еще на две-три параллели дальше; цель была, и кто из нас не пожертвовал бы даже своей жизнью ради ее достижения?
8 unread messages
“ God is guiding us , Mr . Jeorling , ” said Captain Len Guy .

«Бог ведет нас, мистер Джорлинг», — сказал капитан Лен Гай.
9 unread messages
The following day , the 29th of December , at six in the morning , the schooner set sail with a north - east wind , and this time her course was due south . The two succeeding days passed wholly without incident ; neither land nor any sign of land was observed . The men on the Halbrane took great hauls of fish , to their own satisfaction and ours . It was New Year ’ s Day , 1840 , four months and seventeen days since I had left the Kerguelens and two months and five days since the Halbrane had sailed from the Falklands . The half - breed , between whom and myself an odd kind of tacit understanding subsisted , approached the bench on which I was sitting — the captain was in his cabin , and West was not in sight — with a plain intention of conversing with me . The subject may easily be guessed .

На следующий день, 29 декабря, в шесть часов утра шхуна отправилась в путь при северо-восточном ветре, и на этот раз ее курс шел прямо на юг. Два последующих дня прошли совершенно без происшествий; ни земли, ни каких-либо признаков земли не наблюдалось. Люди на «Халбране» ловили большие уловы рыбы, к своему и нашему удовольствию. Был первый день 1840 года, четыре месяца и семнадцать дней с тех пор, как я покинул Кергеленс, и два месяца и пять дней с тех пор, как «Халбрейн» отплыл от Фолклендских островов. Полукровка, между которым и мной существовало какое-то странное молчаливое понимание, подошел к скамейке, на которой я сидел (капитан был в своей каюте, а Уэста не было видно), с явным намерением поговорить со мной. Тему можно легко угадать.
10 unread messages
“ Dirk Peters , ” said I , taking up the subject at once , “ do you wish that we should talk of him ? ”

- Дирк Питерс, - сказал я, сразу же перейдя к этой теме, - ты хочешь, чтобы мы говорили о нем?
11 unread messages
“ Him ! ” he murmured .

"Ему!" - пробормотал он.
12 unread messages
“ You have remained faithful to his memory , Dirk Peters . ”

«Вы остались верны его памяти, Дирк Питерс».
13 unread messages
“ Forget him , sir ! Never ! ”

«Забудьте его, сэр! Никогда!"
14 unread messages
“ He is always there — before you ? ”

— Он всегда здесь — перед тобой?
15 unread messages
“ Always ! So many dangers shared ! That makes brothers ! No , it makes a father and his son ! Yes ! And I have seen America again , but Pym — poor Pym — he is still beyond there ! ”

"Всегда! Так много общих опасностей! Это делает братьев! Нет, это делает отец и его сын! Да! И я снова увидел Америку, но Пим, бедный Пим, он все еще там!
16 unread messages
“ Dirk Peters , ” I asked , “ have you any idea of the route which you and Arthur Pym followed in the boat after your departure from Tsalal Island ? ”

«Дирк Питерс, — спросил я, — вы имеете представление о маршруте, которым вы с Артуром Пимом следовали на лодке после вашего отбытия с острова Цалал?»
17 unread messages
“ None , sir ! Poor Pym had no longer any instrument — you know — sea machines — for looking at the sun .

«Нет, сэр! У бедного Пима больше не было никаких приборов — ну, вы знаете, морских машин — для наблюдения за солнцем.
18 unread messages
We could not know , except that for the eight days the current pushed us towards the south , and the wind also . A fine breeze and a fair sea , and our shirts for a sail . ”

Мы не могли этого знать, если бы не то, что течение восьми дней гнало нас на юг, а также ветер. Хороший ветерок, чистое море и наши рубашки вместо паруса. »
19 unread messages
“ Yes , white linen shirts , which frightened your prisoner Nu Nu — ”

— Да, белые льняные рубашки, которые напугали твоего пленника Ну Ну…
20 unread messages
“ Perhaps so — I did not notice . But if Pym has said so , Pym must be believed . ”

— Возможно и так, я не заметил. Но если Пим так сказал, Пиму надо верить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому