Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ Jem , ” resumed Captain Len Guy , “ we are making good way , and no doubt land will be signalled in a few hours . Give orders for the watch to be careful . ”

— Джем, — продолжил капитан Лен Гай, — мы идем хорошим путем, и, без сомнения, через несколько часов будет сигнал о земле. Прикажите часовым быть осторожными.
2 unread messages
“ It ’ s done , captain . ”

— Готово, капитан.
3 unread messages
“ There is a man in the crow ’ s - nest ? ”

— В «вороньем гнезде» есть человек?
4 unread messages
“ Dirk Peters himself , at his own request . ”

— Сам Дирк Питерс, по его собственному желанию.
5 unread messages
“ All right , Jem ; we may trust his vigilance . ”

«Хорошо, Джем; мы можем доверять его бдительности».
6 unread messages
“ And also his eyes , ” I added , “ for he is gifted with amazing sight . ”

«А еще его глаза», — добавил я, — «ибо он одарен удивительным зрением».
7 unread messages
For two hours of very quick sailing not the smallest indication of the group of eight islands was visible .

За два часа очень быстрого плавания не было видно ни малейшего признака группы из восьми островов.
8 unread messages
“ It is incomprehensible that we have not come in sight of them , ” said the captain . “ I reckon that the Halbrane has made sixty miles since this morning , and the islands in question are tolerably close together .

«Непонятно, как мы их не заметили», — сказал капитан. — Я считаю, что с сегодняшнего утра «Халбрейн» прошел шестьдесят миль, а острова, о которых идет речь, расположены достаточно близко друг к другу.
9 unread messages

»
10 unread messages
“ Then , captain , we must conclude — and it is not unlikely — that the group to which Tsalal belonged has entirely disappeared in the earthquake . ”

— Тогда, капитан, мы должны заключить — и это вполне вероятно, — что группа, к которой принадлежал Цалал, полностью исчезла в результате землетрясения.
11 unread messages
“ Land ahead ! ” cried Dirk Peters .

«Приземляйтесь вперед!» - воскликнул Дирк Питерс.
12 unread messages
We looked , but could discern nothing on the sea , nor was it until a quarter of an hour had elapsed that our glasses enabled us to recognize the tops of a few scattered islets shining in the oblique rays of the sun , two or three miles to the westward .

Мы смотрели, но ничего не могли различить в море, и только через четверть часа наши бинокли позволили нам распознать вершины нескольких разбросанных островков, сияющих в косых лучах солнца, на расстоянии двух-трех миль от нас. западнее.
13 unread messages
What a change ! How had it come about ? Arthur Pym described spacious islands , but only a small number of tiny islets , half a dozen at most , protruded from the waters .

Какая перемена! Как это произошло? Артур Пим описывал просторные острова, но из воды выступало лишь небольшое количество крошечных островков, максимум полдюжины.
14 unread messages
At this moment the half - breed came sliding down from his lofty perch and jumped to the deck .

В этот момент полукровка соскользнула со своего высокого насеста и прыгнула на палубу.
15 unread messages
“ Well , Dirk Peters ! Have you recognized the group ? ” asked the captain .

«Ну, Дирк Питерс! Вы узнали группу? — спросил капитан.
16 unread messages
“ The group ? ” replied the half - breed , shaking his head . “ No , I have only seen the tops of five or six islets . There is nothing but stone heaps there — not a single island ! ”

"Группа?" — ответил полукровка, покачивая головой. «Нет, я видел только вершины пяти или шести островков. Там одни каменные кучи, ни одного острова!»
17 unread messages
As the schooner approached we easily recognized these fragments of the group , which had been almost entirely destroyed on its western side . The scattered remains formed dangerous reefs which might seriously injure the keel or the sides of the Halbrane , and there was no intention of risking the ship ’ s safety among them . We accordingly cast anchor at a safe distance , and a boat was lowered for the reception of Captain Len Guy , the boatswain , Dirk Peters , Holt , two men and myself .

По мере приближения шхуны мы легко узнали эти обломки группы, почти полностью уничтоженной с западной стороны. Разбросанные останки образовали опасные рифы, которые могли серьезно повредить киль или борта «Халбрана», и среди них не было никакого намерения подвергать риску безопасность корабля. Соответственно, мы бросили якорь на безопасном расстоянии, и лодка была спущена для приема капитана Лена Гая, боцмана, Дирка Питерса, Холта, двух человек и меня.
18 unread messages
The still , transparent water , as Peters steered us skilfully between the projecting edges of the little reefs , allowed us to see , not a bed of sand strewn with shells , but heaps which were overgrown by land vegetation , tufts plants not belonging to the marine flora that floated the surface of the sea . Presently we landed on one of the larger islets which rose to about thirty feet above the sea .

Спокойная прозрачная вода, когда Петерс умело провел нас между выступающими краями маленьких рифов, позволила нам увидеть не слой песка, усыпанный ракушками, а кучи, поросшие наземной растительностью, пучками растений, не принадлежащих морским. флора, плавающая на поверхности моря. Вскоре мы приземлились на одном из больших островков, который возвышался примерно на тридцать футов над уровнем моря.
19 unread messages
“ Do the tides rise sometimes to that height ? ” I inquired of the captain .

— Приливы иногда поднимаются до такой высоты? — спросил я капитана.
20 unread messages
“ Never , ” he replied , “ and perhaps we shall discover some remains of the vegetable kingdom , of habitations , or of an encampment . ”

«Никогда, — ответил он, — и, возможно, мы обнаружим какие-нибудь остатки растительного царства, жилищ или лагеря».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому