Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ And , after twenty days , having reached the front of the curtain of vapour , they were both carried down into the gulf of the cataract ? ”

«И через двадцать дней, достигнув передней части завесы пара, они оба были унесены в залив водопада?»
2 unread messages
This time Hunt did not reply in the affirmative ; he hesitated , he stammered out some vague words ; he seemed to be trying to rekindle the half - extinguished flame of his memory . At length , looking at me and shaking his head , he answered , —

На этот раз Хант не ответил утвердительно; он колебался, пробормотал какие-то неясные слова; он как будто пытался разжечь полуугасшее пламя своей памяти. Наконец, посмотрев на меня и покачав головой, он ответил:
3 unread messages
“ No , not both . Understand me — Dirk never told me — ”

«Нет, не оба. Поймите меня, Дирк никогда мне не говорил…
4 unread messages
“ Dirk Peters ” interposed Captain Len Guy , quickly . “ You knew Dirk Peters ? ”

«Дирк Питерс» быстро вмешался капитан Лен Гай. – Вы знали Дирка Питерса?
5 unread messages
“ Yes . ”

"Да."
6 unread messages
“ Where ? ”

"Где?"
7 unread messages
“ At Vandalia , State of Illinois . ”

«В Вандалии, штат Иллинойс».
8 unread messages
“ And it is from him that you have all this information concerning the voyage ? ”

— И это от него вы получили всю информацию о путешествии?
9 unread messages
“ From him . ”

"От него."
10 unread messages
“ And he came back alone — alone — from that voyage , having left Arthur Pym . ”

— И он вернулся один, один, из этого путешествия, оставив Артура Пима.
11 unread messages
“ Alone ! ”

"Один!"
12 unread messages
“ Speak , man — do speak ! ” I cried , impatiently . Then , in broken , but intelligible sentences , Hunt spoke , —

— Говори, чувак, говори! Я плакала от нетерпения. Затем прерывающимися, но внятными предложениями Хант произнес:
13 unread messages
“ Yes — there — a curtain of vapour — so the half - breed often said — understand me . The two , Arthur Pym and he , were in the Tsalal boat . Then an enormous block of ice came full upon them . At the shock Dirk Peters was thrown into the sea , but he clung to the ice block , and — understand me , he saw the boat drift with the current , far , very far , too far ! In vain did Pym try to rejoin his companion , he could not ; the boat drifted on and on , and Pym , that poor dear Pym , was carried away .

— Да, вот — завеса пара, — так часто говорил полукровка, — пойми меня. Они оба, Артур Пим и он, находились в лодке «Цалал». Затем на них навалилась огромная глыба льда. От шока Дирка Питерса выбросило в море, но он уцепился за ледяную глыбу и — поймите меня, он увидел, как лодку уносит течением, далеко, очень далеко, слишком далеко! Тщетно пытался Пим воссоединиться со своим спутником, он не мог; Лодку несло все дальше и дальше, и Пима, этого бедного милого Пима, унесло.
14 unread messages
It is he who has never come back , and he is there , still there ! ”

Это он так и не вернулся, и он здесь, все еще здесь! »
15 unread messages
If Hunt had been the half - breed in person he could not have spoken with more heartfelt emotion of “ poor Pym . ”

Если бы Хант сам был полукровкой, он не смог бы с большей сердечностью говорить о «бедном Пиме».
16 unread messages
It was then , in front of the “ curtain of vapour , ” that Arthur Pym and the half - breed had been separated from each other . Dirk Peters had succeeded in returning from the ice - world to America , whither he had conveyed the notes that were communicated to Edgar Poe .

Именно тогда, перед «завесой пара», Артур Пим и полукровка были отделены друг от друга. Дирку Питерсу удалось вернуться из ледяного мира в Америку, куда он передал записки, переданные Эдгару По.
17 unread messages
Hunt was minutely questioned upon all these points and he replied , conformably , he declared , to what the half - breed had told him many times . According to this statement , Dirk Peters had Arthur Pym ’ s note - book in his pocket at the moment when the ice - block struck them , and thus the journal which the half - breed placed at the disposal of the American romance - writer was saved .

Ханта подробно расспросили по всем этим пунктам, и он ответил, как он заявил, соответственно тому, что полукровка говорил ему много раз. Согласно этому заявлению, в тот момент, когда на них обрушилась ледяная глыба, Дирк Питерс держал в кармане записную книжку Артура Пима, и таким образом дневник, который полукровка предоставил в распоряжение американского романиста, был спасен.
18 unread messages
“ Understand me , ” Hunt repeated , “ for I tell you things as I have them from Dirk Peters . While the drift was carrying him away , he cried out with all his strength . Pym , poor Pym , had already disappeared in the midst of the vapour . The half - breed , feeding upon raw fish , which he contrived to catch , was carried back by a cross current to Tsalal Island , where he landed half dead from hunger . ”

— Поймите меня, — повторил Хант, — потому что я говорю вам то, что получил от Дирка Питерса. Пока сугроб уносил его, он кричал изо всех сил. Пим, бедный Пим, уже исчез в дыму. Полукровка, питавшийся сырой рыбой, которую ему удалось поймать, был унесен поперечным течением на остров Цалал, где он высадился полумертвый от голода».
19 unread messages
“ To Tsalal Island ! ” exclaimed Captain Len Guy . “ And how long was it since they had left it ? ”

«На остров Цалал!» - воскликнул капитан Лен Гай. — И сколько времени прошло с тех пор, как они покинули его?
20 unread messages
“ Three weeks — yes , three weeks at the farthest , so Dirk Peters told me .

— Три недели… да, самое большее три недели, так сказал мне Дирк Питерс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому