Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ Put it , Mr . Jeorling , put it .

— Поставьте это, мистер Джорлинг, поставьте это.
2 unread messages

»
3 unread messages
“ Shall you not need a more numerous crew for the Halbrane ? Though you have men enough for the working of the ship , suppose you find you have to attack or to defend in the Antarctic waters ? Let us not forget that , according to Arthur Pym ’ s narrative , there were thousands of natives on Tsalal Island , and if your brother — if his companions are prisoners — ”

— Разве вам не понадобится более многочисленный экипаж для «Халбрана»? Хотя у вас достаточно людей для работы на корабле, предположим, вам придется атаковать или защищаться в антарктических водах? Давайте не будем забывать, что, согласно рассказу Артура Пима, на острове Цалал были тысячи туземцев, и если ваш брат… если его товарищи — пленники…
4 unread messages
“ I hope , Mr . Jeorling , our artillery will protect the Halbrane better than the Jane was protected by her guns . To tell the truth , the crew we have would not be sufficient for an expedition of this kind . I have been arranging for recruiting our forces . ”

«Я надеюсь, мистер Джорлинг, что наша артиллерия защитит «Халбрейн» лучше, чем «Джейн» защищали ее орудия. Честно говоря, нашего экипажа для такой экспедиции не хватило бы. Я занимаюсь набором наших сил».
5 unread messages
“ Will it be difficult ? ”

«Будет ли это трудно?»
6 unread messages
“ Yes and no ; for the Governor has promised to help me . ”

"Да и нет; потому что губернатор обещал мне помочь.
7 unread messages
“ I surmise , captain , that recruits will have to be attracted by larger pay . ”

— Я предполагаю, капитан, что рекрутов придется привлечь более высокой оплатой.
8 unread messages
“ Double pay , Mr . Jeorling , and the whole crew must have the same . ”

— Двойная зарплата, мистер Джорлинг, и вся команда должна получать то же самое.
9 unread messages
“ You know , captain , I am disposed , and , indeed , desirous to contribute to the expenses of the expedition . Will you kindly consider me as your partner ? ”

«Вы знаете, капитан, я расположен и даже желаю внести свой вклад в расходы экспедиции. Не будете ли вы любезны считать меня своим партнером?»
10 unread messages
“ All that shall be arranged , Mr . Jeorling , and I am very grateful to you . The main point is to complete our armament with the least possible delay . We must be ready to clear out in a week . ”

— Все это будет устроено, мистер Джорлинг, и я вам очень благодарен. Главное – завершить вооружение с наименьшей возможной задержкой. Мы должны быть готовы уйти через неделю.
11 unread messages
The news that the schooner was bound for the Antarctic seas had produced some sensation in the Falklands , at Port Egmont , and in the ports of La Soledad . At that season a number of unoccupied sailors were there , awaiting the passing of the whaling - ships to offer their services , for which they were very well paid in general .

Известие о том, что шхуна направляется в антарктические моря, произвело фурор на Фолклендских островах, в Порт-Эгмонте и в портах Ла-Соледад. В это время там находилось несколько незанятых моряков, ожидающих прохождения китобойных судов, чтобы предложить свои услуги, за которые им в целом очень хорошо платили.
12 unread messages
If it had been only for a fishing campaign on the borders of the Polar Circle , between the Sandwich Islands and New Georgia , Captain Len Guy would have merely had to make a selection . But the projected voyage was a very different thing ; and only the old sailors of the Halbrane were entirely indifferent to the dangers of such an enterprise , and ready to follow their chief whithersoever it might please him to go .

Если бы речь шла только о рыболовном походе на границах Полярного круга, между Сандвичевыми островами и Новой Джорджией, капитану Лену Гаю пришлось бы просто сделать выбор. Но запланированное путешествие было совсем другим; и только старые моряки с «Халбрана» были совершенно безразличны к опасностям такого предприятия и были готовы следовать за своим начальником, куда бы ему ни было угодно.
13 unread messages
In reality it was necessary to treble the crew of the schooner . Counting the captain , the mate , the boatswain , the cook and myself , we were thirteen on board . Now , thirty - two or thirty - four men would not be too many for us , and it must be remembered that there were thirty - eight on board the Jane .

Реально пришлось утроить экипаж шхуны. Если считать капитана, помощника капитана, боцмана, повара и меня, нас на борту было тринадцать человек. Тридцать два или тридцать четыре человека для нас не будет слишком много, и следует помнить, что на борту «Джейн» было тридцать восемь человек.
14 unread messages
In this emergency the Governor exerted himself to the utmost , and thanks to the largely - extra pay that was offered , Captain Len Guy procured his full tale of seamen . Nine recruits signed articles for the duration of the campaign , which could not be fixed beforehand , but was not to extend beyond Tsalal Island .

В этой чрезвычайной ситуации губернатор приложил все усилия, и благодаря предложенной значительной части дополнительной оплаты капитан Лен Гай обеспечил полный список моряков. Девять новобранцев подписали статьи на время кампании, которая не могла быть зафиксирована заранее, но не должна была распространяться за пределы острова Цалал.
15 unread messages
The crew , counting every man on board except myself , numbered thirty - one , and a thirty - second for whom I bespeak especial attention . On the eve of our departure , Captain Len Guy was accosted at the angle of the port by an individual whom he recognized as a sailor by his clothes , his walk , and his speech .

Экипаж, считая всех находившихся на борту, кроме меня, насчитывал тридцать один человек, и тридцать второй, к которому я обращаю особое внимание. Накануне нашего отъезда к капитану Лену Гаю на углу порта обратился человек, в котором он узнал моряка по одежде, походке и речи.
16 unread messages
This individual said , in a rough and hardly intelligible voice , —

Этот человек сказал грубым и едва разборчивым голосом:
17 unread messages
“ Captain , I have to make a proposal to you . ”

— Капитан, я должен сделать вам предложение.
18 unread messages
“ What is it ? ”

"Что это такое?"
19 unread messages
“ Have you still a place ? ”

— У тебя еще есть место?
20 unread messages
“ For a sailor ? ”

— Для моряка?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому