Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
For a week we pursued our course without deviation to east or west , and it was not until the 21st of March that the Paracuta lost sight of Halbrane Land , being carried towards the north by the current , while the coast - line of the continent , for such we are convinced it is , trended in a round curve to the north - east .

В течение недели мы следовали нашим курсом, не отклоняясь ни на восток, ни на запад, и только 21 марта «Паракута» потеряла из виду Землю Хэлбрана, уносимая течением на север, в то время как береговая линия континента изменилась. мы убеждены, что именно так оно и есть, и оно имеет круглую кривую направленность на северо-восток.
2 unread messages
Although the waters of this portion of sea were still open , they carried a flotilla of icebergs or ice - fields . Hence arose serious difficulties and also dangers to navigation in the midst of the gloomy mists , when we had to manoeuvre between these moving masses , either to find passage or to prevent our little craft from being crushed like grain between the millstones .

Хотя воды этой части моря еще были открыты, они несли флотилию айсбергов или ледяных полей. Отсюда возникали серьезные трудности, а также опасности для мореплавания среди мрачных туманов, когда нам приходилось лавировать между этими движущимися массами, чтобы найти проход или не допустить, чтобы наше маленькое суденышко было раздавлено, как зерно, между жерновами.
3 unread messages
Besides , Captain Len Guy could no longer ascertain his position either in latitude or longitude . The sun being absent , calculations by the position of the stars was too complicated , it was impossible to take altitudes , and the Paracuta abandoned herself to the action of the current , which invariably bore us northward , as the compass indicated . By keeping the reckoning of its medium speed , however , we concluded that on the 27th of March our boat was between the sixty - ninth and the sixty - eighth parallels , that is to say , some seventy miles only from the Antarctic Circle .

Кроме того, капитан Лен Гай уже не мог определить свое положение ни по широте, ни по долготе. В отсутствие солнца расчеты по положению звезд были слишком сложны, невозможно было измерить высоту, и «Паракута» отдавалась действию течения, которое неизменно несло нас на север, как указывал компас. Однако, продолжая считать ее среднюю скорость, мы пришли к выводу, что 27 марта наша лодка находилась между шестьдесят девятой и шестьдесят восьмой параллелями, то есть всего в семидесяти милях от Полярного круга.
4 unread messages
Ah ! if no obstacle to the course of our perilous navigation had existed , if passage between this inner sea of the southern zone and the waters of the Pacific Ocean had been certain , the Paracuta might have reached the extreme limit of the austral seas in a few days . But a few hundred miles more to sail , and the iceberg - barrier would confront us with its immovable rampart , and unless a passage could be found , we should be obliged to go round it either by the east or by the west .

Ах! если бы не существовало никаких препятствий на пути нашего опасного плавания, если бы проход между этим внутренним морем южной зоны и водами Тихого океана был гарантирован, Паракута могла бы достичь крайней границы южных морей за несколько дней. . Но осталось проплыть еще несколько сотен миль, и айсберговый барьер противостоит нам своим недвижимым валом, и, если не удастся найти проход, нам придется обойти его либо с востока, либо с запада.
5 unread messages
Once cleared indeed —

Как только очистится, действительно...
6 unread messages
Ah ! once cleared , we should be in a frail craft upon the terrible Pacific Ocean , at the period of the year when its tempests rage with redoubled fury and strong ships dread the might of its waves .

Ах! как только мы очистимся, мы окажемся на хрупком судне в ужасном Тихом океане в тот период года, когда его бури бушуют с удвоенной яростью, а сильные корабли боятся мощи его волн.
7 unread messages
We were determined not to think of this . Heaven would come to our aid . We should be picked up by some ship . This the boatswain asserted confidently , and we were bound to believe the boatswain .

Мы были полны решимости не думать об этом. Небеса пришли бы нам на помощь. Нас должен подобрать какой-нибудь корабль. Это уверенно утверждал боцман, и мы вынуждены были ему поверить.
8 unread messages
For six entire days , until the 2nd of April , the Paracuta held her course among the ice - barrier , whose crest was profiled at an altitude of between seven and eight hundred feet above the level of the sea . The extremities were not visible either on the east or the west , and if our boat did not find an open passage , we could not clear it . By a most fortunate chance a passage was found on the above - mentioned date , and attempted , amid a thousand risks . Yes , we required all the zeal , skill , and courage of our men and their chiefs to accomplish such a task .

Целых шесть дней, до 2 апреля, «Паракута» держала курс среди ледяного барьера, гребень которого располагался на высоте от семи до восьмисот футов над уровнем моря. Конечностей не было видно ни с востока, ни с запада, и если бы наша лодка не находила открытого прохода, мы не могли бы его расчистить. По счастливой случайности в вышеупомянутый день проход был найден и предпринят, несмотря на тысячи опасностей. Да, для выполнения такой задачи нам потребовалось все рвение, умение и мужество наших людей и их командиров.
9 unread messages
At last we were in the South Pacific waters , but our boat had suffered severely in getting through , and it had sprung more than one leak . We were kept busy in baling out the water , which also came in from above .

Наконец мы оказались в водах южной части Тихого океана, но наша лодка серьезно пострадала при проходе и несколько раз давала течи. Мы были заняты вычерпыванием воды, которая также поступала сверху.
10 unread messages
The breeze was gentle , the sea more calm than we could have hoped , and the real danger did not lie in the risks of navigation . No , it arose from the fact that not a ship was visible in these waters , not a whaler was to be seen on the fishing - grounds . At the beginning of April these places are forsaken , and we arrived some weeks too late .

Ветер был слабый, море более спокойное, чем мы могли надеяться, и настоящая опасность заключалась не в рисках мореплавания. Нет, это произошло оттого, что в этих водах не было видно ни одного корабля, ни одного китобоя не было видно на рыболовных угодьях. В начале апреля эти места были заброшены, и мы опоздали на несколько недель.
11 unread messages
We learned afterwards that had we arrived a little sooner , we should have met the vessels of the American expedition .

Впоследствии мы узнали, что если бы мы прибыли немного раньше, мы бы встретили суда американской экспедиции.
12 unread messages
In fact , on the 1st of February , by 95 ° 50 ’ longitude and 64 ° 17 ’ latitude , Lieutenant Wilkes was still exploring these seas in one of his ships , the Vincennes , after having discovered a long extent of coast stretching from east to west . On the approach of the bad season , he returned to Hobart Town , in Tasmania . The same year , the expedition of the French captain Dumont d ’ Urville , which started in 1838 , discovered Adélie Land in 66 ° 30 ’ latitude and 38 ° 21 ’ east longitude , and Clarie Coast in 64 ° 30 ’ and 129 ° 54 ’ . Their campaign having ended with these important discoveries , the Astrolabe and the Zélée left the Antarctic Ocean and returned to Hobart Town .

Фактически, 1 февраля на 95°50' долготы и 64°17' широты лейтенант Уилкс все еще исследовал эти моря на одном из своих кораблей «Винсенн» после того, как обнаружил длинный участок побережья, простирающийся с востока на запад. С приближением неудачного сезона он вернулся в Хобарт-Таун на Тасмании. В том же году экспедиция французского капитана Дюмон д'Юрвиля, стартовавшая в 1838 году, открыла Землю Адели под координатами 66°30' широты и 38°21' восточной долготы и Берег Клари - под координатами 64°30' и 129°54'. . Завершив свою кампанию этими важными открытиями, «Астролябия» и «Зеле» покинули Антарктический океан и вернулись в Хобарт-Таун.
13 unread messages
None of these ships , then , were in those waters ; so that , when our nutshell Paracuta was “ alone on a lone , lone sea ” beyond the ice - barrier , we were bound to believe that it was no longer possible we could be saved .

Таким образом, ни один из этих кораблей не находился в тех водах; так что, когда наша краткая Паракута была «одна в одиноком-одиноком море» за ледяным барьером, мы были вынуждены поверить, что наше спасение больше невозможно.
14 unread messages
We were fifteen hundred miles away from the nearest land , and winter was a month old !

Мы были в полутора тысячах милях от ближайшего берега, а зиме исполнился месяц!
15 unread messages
Hurliguerly himself was obliged to acknowledge the last fortunate chance upon which he had counted failed us .

Сам Хёрлигерли был вынужден признать, что последний счастливый шанс, на который он рассчитывал, не удался.
16 unread messages
On the 6th of April we were at the end of our resources ; the sea began to threaten , the boat seemed likely to be swallowed up in the angry waves .

6 апреля наши ресурсы были на исходе; Море начало угрожать, лодку, казалось, поглотило разъяренные волны.
17 unread messages
“ A ship ! ” cried the boatswain , and on the instant we made out a vessel about four miles to the north - east , beneath the mist which had suddenly risen .

"Корабль!" - воскликнул боцман, и в тот же миг мы различили судно примерно в четырех милях к северо-востоку, под внезапно поднявшимся туманом.
18 unread messages
Signals were made , signals were perceived ; the ship lowered her largest boat and sent it to our rescue .

Подавались сигналы, сигналы воспринимались; корабль спустил на воду свою самую большую лодку и отправил ее нам на помощь.
19 unread messages
This ship was the Tasman , an American three - master , from Charlestown , where we were received with eager welcome and cordiality . The captain treated my companions as though they had been his own countrymen .

Это был американский трехмастерский корабль «Тасман» из Чарльстауна, где нас встретили радушно и сердечно. Капитан обращался с моими спутниками так, как будто они были его соотечественниками.
20 unread messages
The Tasman had come from the Falkland Islands where the captain had learned that seven months previously the American schooner Halbrane had gone to the southern seas in search of the shipwrecked people of the Jane . But as the season advanced , the schooner not having reappeared , she was given up for lost in the Antarctic regions .

«Тасман» прибыл с Фолклендских островов, где капитан узнал, что семь месяцев назад американская шхуна «Хэлбрейн» отправилась в южные моря на поиски потерпевших кораблекрушение жителей «Джейн». Но по мере того, как сезон приближался, шхуна так и не появилась снова, и ее сочли затерянной в антарктических регионах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому