Жюль Верн
Жюль Верн

Ледяной сфинкс / The Ice Sphinx B1

1 unread messages
“ No , no , Mr . Jeorling , that might lead to falls , and I will not permit anybody to leave the camp . If land be there , I imagine our iceberg will strike it before long . ”

«Нет-нет, мистер Джорлинг, это может привести к падению, и я никому не позволю покинуть лагерь. Если там есть земля, я полагаю, что наш айсберг вскоре столкнется с ней».
2 unread messages
“ And if it does not ? ”

— А если нет?
3 unread messages
“ If it does not , how are we to make it ? ”

«Если этого не произойдет, то как нам это сделать?»
4 unread messages
I thought to myself that the boat might very well be used in the latter case . But Captain Len Guy preferred to wait , and perhaps this was the wiser course under our circumstances .

Я подумал про себя, что лодку вполне можно было бы использовать в последнем случае. Но капитан Лен Гай предпочел подождать, и, возможно, в наших обстоятельствах это было разумнее.
5 unread messages
At eight o ’ clock that evening the half - condensed mist was so compact that it was difficult to walk through it . The composition of the air seemed to be changed , as though it were passing into a solid state . It was not possible to discern whether the fog had any effect upon the compass . I knew the matter had been studied by meteorologists , and that they believe they may safely affirm that the needle is not affected by this condition of the atmosphere . I will add here that since we had left the South Pole behind no confidence could be placed in the indications of the compass ; it had gone wild at the approach to the magnetic pole , to which we were no doubt on the way . Nothing could be known , therefore , concerning the course of the iceberg .

В восемь часов вечера полусгустившийся туман стал настолько плотным, что сквозь него было трудно пройти. Состав воздуха как будто изменился, как будто он перешел в твердое состояние. Невозможно было определить, оказал ли туман какое-либо влияние на компас. Я знал, что этот вопрос изучался метеорологами и что они полагают, что могут с уверенностью утверждать, что такое состояние атмосферы не влияет на иглу. Добавлю сюда, что, поскольку мы оставили позади Южный полюс, нельзя было доверять показаниям компаса; оно взбесилось при приближении к магнитному полюсу, к которому мы, несомненно, были на пути. Таким образом, о ходе айсберга ничего не было известно.
6 unread messages
The sun did not set quite below the horizon at this period , yet the waters were wrapped in tolerably deep darkness at nine o ’ clock in the evening , when the muster of the crew took place .

Солнце в это время еще не садилось за горизонт, но в девять часов вечера, когда происходил сбор команды, воды были окутаны довольно глубокой тьмой.
7 unread messages
On this occasion each man as usual answered to his name except Dirk Peters .

В этом случае все, как обычно, откликнулись на свое имя, кроме Дирка Питерса.
8 unread messages
The call was repeated in the loudest of Hurliguerly ’ s stentorian tones . No reply .

Крик повторился самым громким из громких тонов Хёрлигерли. Нет ответа.
9 unread messages
“ Has nobody seen Dirk Peters during the day ? ” inquired the captain .

«Разве никто не видел Дирка Питерса днем?» — спросил капитан.
10 unread messages
“ Nobody , ” answered the boatswain .

«Никто», — ответил боцман.
11 unread messages
“ Can anything have happened to him ? ”

— Могло ли с ним что-нибудь случиться?
12 unread messages
“ Don ’ t be afraid , ” cried the boatswain . “ Dirk Peters is in his element , and as much at his ease in the fog as a polar bear . He has got out of one bad scrape ; he will get out of a second ! ”

— Не бойтесь, — крикнул боцман. «Дирк Питерс находится в своей стихии и чувствует себя в тумане так же легко, как белый медведь. Он выбрался из одной тяжелой передряги; он выберется через секунду!»
13 unread messages
I let Hurliguerly have his say , knowing well why the half - breed kept out of the way .

Я позволил Хёрлигерли высказать свое мнение, хорошо зная, почему полукровка держался в стороне.
14 unread messages
That night none of us , I am sure , could sleep . We were smothered in the tents , for lack of oxygen . And we were all more or less under the influence of a strange sort of presentiment , as though our fate were about to change , for better or worse , if indeed it could be worse .

В ту ночь никто из нас, я уверен, не смог заснуть. Мы задыхались в палатках из-за нехватки кислорода. И все мы были более или менее под влиянием какого-то странного предчувствия, как будто судьба наша вот-вот изменится, к лучшему или к худшему, если только она и могла быть хуже.
15 unread messages
The night wore on without any alarm , and at six o ’ clock in the morning each of us came out to breathe a more wholesome air .

Ночь прошла спокойно, и в шесть часов утра каждый из нас вышел подышать более целебным воздухом.
16 unread messages
The state of things was unchanged , the density of the fog was extraordinary . It was , however , found that the barometer had risen , too quickly , it is true , for the rise to be serious . Presently other signs of change became evident . The wind , which was growing colder — a south wind since we had passed beyond the south pole — began to blow a full gale , and the noises from below were heard more distinctly through the space swept by the atmospheric currents .

Положение вещей не изменилось, густота тумана была необыкновенной. Однако выяснилось, что барометр поднялся слишком быстро, чтобы этот подъем можно было считать серьезным. Вскоре стали очевидны и другие признаки перемен. Становившийся холоднее ветер — южный, поскольку мы прошли за южный полюс, — стал дуть в полную силу, и шумы снизу отчетливее раздавались в охваченном атмосферными течениями пространстве.
17 unread messages
At nine o ’ clock the iceberg doffed its cap of vapour quite suddenly , producing an indescribable transformation scene which no fairy ’ s wand could have accomplished in less time or with greater success .

В девять часов айсберг совершенно внезапно снял шапку пара, произведя неописуемую сцену превращения, которую никакая волшебная палочка не могла бы совершить за меньшее время и с большим успехом.
18 unread messages
In a few moments , the sky was clear to the extreme verge of the horizon , and the sea reappeared , illumined by the oblique rays of the sun , which now rose only a few degrees above it . A rolling swell of the waves bathed the base of our iceberg in white foam , as it drifted , together with a great multitude of floating mountains under the double action of wind and current , on a course inclining to the nor ’ - nor ’ - east

Через несколько мгновений небо прояснилось до крайней кромки горизонта, и вновь появилось море, освещенное косыми лучами солнца, поднявшегося теперь всего на несколько градусов над ним. Накатывающаяся зыбь волн омывала основание нашего айсберга белой пеной, когда он дрейфовал вместе с огромным множеством плавучих гор под двойным действием ветра и течения по курсу, склоняющемуся на северо-северо-восток.
19 unread messages
“ Land ! ”

"Земля!"
20 unread messages
This cry came from the summit of the moving mountain , and Dirk Peters was revealed to our sight , standing on the outermost block , his hand stretched towards the north .

Этот крик раздался с вершины движущейся горы, и нашему взору предстал Дирк Питерс, стоявший на самом дальнем блоке и протянувший руку к северу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому