Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
" I can not interrupt the trip , " replied the conductor . " We are already three hours behind time . "

"Я не могу прерывать поездку," ответил кондуктор. «Мы уже отстаем от времени на три часа».
2 unread messages
" And when will another train pass here from San Francisco ? "

— А когда сюда проедет еще один поезд из Сан-Франциско?
3 unread messages
" To-morrow evening , madam . "

"Завтра вечером, мадам."
4 unread messages
" To-morrow evening ! But then it will be too late ! We must wait -- "

"Завтра вечером! Но потом будет поздно! Мы должны ждать…»
5 unread messages
" It is impossible , " responded the conductor . " If you wish to go , please get in . "

"Это невозможно," ответил кондуктор. "Если вы хотите пойти, пожалуйста, входите."
6 unread messages
" I will not go , " said Aouda .

— Я не пойду, — сказал Ауда.
7 unread messages
Fix had heard this conversation . A little while before , when there was no prospect of proceeding on the journey , he had made up his mind to leave Fort Kearney ; but now that the train was there , ready to start , and he had only to take his seat in the car , an irresistible influence held him back . The station platform burned his feet , and he could not stir . The conflict in his mind again began ; anger and failure stifled him . He wished to struggle on to the end .

Фикс слышал этот разговор. Некоторое время назад, когда не было никакой перспективы продолжать путешествие, он решил покинуть Форт Кирни; но теперь, когда поезд был на месте, готовый тронуться, и ему оставалось только сесть в вагон, непреодолимое влияние удерживало его. Перрон вокзала обжигал ему ноги, и он не мог пошевелиться. Конфликт в его уме снова начался; гнев и неудача душили его. Он хотел бороться до конца.
8 unread messages
Meanwhile the passengers and some of the wounded , among them Colonel Proctor , whose injuries were serious , had taken their places in the train . The buzzing of the over-heated boiler was heard , and the steam was escaping from the valves . The engineer whistled , the train started , and soon disappeared , mingling its white smoke with the eddies of the densely falling snow .

Тем временем пассажиры и несколько раненых, в том числе полковник Проктор, получивший серьезные ранения, заняли свои места в поезде. Слышно было жужжание перегретого котла, из клапанов вырывался пар. Машинист свистнул, поезд тронулся и вскоре исчез, смешав свой белый дым с вихрями густо падающего снега.
9 unread messages
The detective had remained behind .

Детектив остался позади.
10 unread messages
Several hours passed . The weather was dismal , and it was very cold . Fix sat motionless on a bench in the station ; he might have been thought asleep .

Прошло несколько часов. Погода была ненастная, и было очень холодно. Фикс неподвижно сидел на станционной скамейке; можно было подумать, что он спит.
11 unread messages
Aouda , despite the storm , kept coming out of the waiting-room , going to the end of the platform , and peering through the tempest of snow , as if to pierce the mist which narrowed the horizon around her , and to hear , if possible , some welcome sound . She heard and saw nothing . Then she would return , chilled through , to issue out again after the lapse of a few moments , but always in vain .

Ауда, несмотря на бурю, то и дело выходила из зала ожидания, подходила к концу платформы и вглядывалась сквозь снежную бурю, словно желая проникнуть сквозь туман, сужавший вокруг нее горизонт, и услышать, если возможно, , какой-то приветственный звук. Она ничего не слышала и не видела. Затем она возвращалась, продрогнув насквозь, чтобы выйти снова через несколько мгновений, но всегда напрасно.
12 unread messages
Evening came , and the little band had not returned . Where could they be ? Had they found the Indians , and were they having a conflict with them , or were they still wandering amid the mist ? The commander of the fort was anxious , though he tried to conceal his apprehensions . As night approached , the snow fell less plentifully , but it became intensely cold . Absolute silence rested on the plains . Neither flight of bird nor passing of beast troubled the perfect calm .

Наступил вечер, а маленькая группа все не возвращалась. Где они могут быть? Нашли ли они индейцев, вступили ли они с ними в конфликт или все еще блуждают в тумане? Комендант форта волновался, хотя и пытался скрыть свои опасения. С приближением ночи снег выпал менее обильно, но стало сильно холодно. Абсолютная тишина покоилась на равнинах. Ни полет птицы, ни прохождение зверя не нарушили абсолютного спокойствия.
13 unread messages
Throughout the night Aouda , full of sad forebodings , her heart stifled with anguish , wandered about on the verge of the plains . Her imagination carried her far off , and showed her innumerable dangers . What she suffered through the long hours it would be impossible to describe .

Всю ночь Ауда, полная грустных предчувствий, с сердцем, сдавленным тоской, бродила по краю равнины. Воображение уносило ее далеко и показывало ей бесчисленные опасности. То, что она страдала в течение долгих часов, было бы невозможно описать.
14 unread messages
Fix remained stationary in the same place , but did not sleep . Once a man approached and spoke to him , and the detective merely replied by shaking his head .

Фикс остался неподвижен на том же месте, но не уснул. Однажды к нему подошел мужчина и заговорил с ним, а детектив лишь ответил, покачав головой.
15 unread messages
Thus the night passed . At dawn , the half-extinguished disc of the sun rose above a misty horizon ; but it was now possible to recognise objects two miles off . Phileas Fogg and the squad had gone southward ; in the south all was still vacancy . It was then seven o'clock .

Так прошла ночь. На рассвете полупогасший диск солнца поднялся над туманным горизонтом; но теперь можно было распознавать объекты за две мили. Филеас Фогг и отряд ушли на юг; на юге все еще было пусто. Было тогда семь часов.
16 unread messages
The captain , who was really alarmed , did not know what course to take .

Капитан, который был очень встревожен, не знал, что делать.
17 unread messages
Should he send another detachment to the rescue of the first ? Should he sacrifice more men , with so few chances of saving those already sacrificed ? His hesitation did not last long , however . Calling one of his lieutenants , he was on the point of ordering a reconnaissance , when gunshots were heard . Was it a signal ? The soldiers rushed out of the fort , and half a mile off they perceived a little band returning in good order .

Должен ли он послать другой отряд на выручку первому? Должен ли он принести в жертву больше людей, имея так мало шансов спасти уже принесенных в жертву? Однако его колебания длились недолго. Вызвав одного из своих лейтенантов, он уже собирался приказать провести разведку, когда послышались выстрелы. Был ли это сигнал? Солдаты выскочили из форта и в полумиле заметили небольшой отряд, возвращавшийся в полном порядке.
18 unread messages
Mr. Fogg was marching at their head , and just behind him were Passepartout and the other two travellers , rescued from the Sioux .

Мистер Фогг шел впереди них, а сразу за ним шли Паспарту и двое других путешественников, спасенных от сиу.
19 unread messages
They had met and fought the Indians ten miles south of Fort Kearney . Shortly before the detachment arrived , Passepartout and his companions had begun to struggle with their captors , three of whom the Frenchman had felled with his fists , when his master and the soldiers hastened up to their relief .

Они встретились и сразились с индейцами в десяти милях к югу от форта Кирни. Незадолго до прибытия отряда Паспарту и его товарищи начали борьбу со своими захватчиками, троих из которых француз повалил кулаками, когда его хозяин и солдаты поспешили им на помощь.
20 unread messages
All were welcomed with joyful cries . Phileas Fogg distributed the reward he had promised to the soldiers , while Passepartout , not without reason , muttered to himself , " It must certainly be confessed that I cost my master dear ! "

Всех встречали радостными криками. Филеас Фогг раздал солдатам обещанную им награду, а Паспарту не без основания бормотал про себя: «Нужно признаться, что я дорого обошелся своему господину!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому