Жюль Верн
Жюль Верн

Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

1 unread messages
" That Proctor on this train ! " cried Fix . " Well , reassure yourself , madam ; before he settles with Mr. Fogg ; he has got to deal with me ! It seems to me that I was the more insulted of the two . "

"Этот Проктор в этом поезде!" — воскликнул Фикс. -- Ну, успокойтесь, сударыня, прежде чем он договорится с мистером Фоггом, он должен иметь дело со мной! Мне кажется, что я был более оскорблен из них двоих».
2 unread messages
" And , besides , " added Passepartout , " I 'll take charge of him , colonel as he is . "

-- И, кроме того, -- добавил Паспарту, -- я возьму на себя заботу о нем, полковнике.
3 unread messages
" Mr. Fix , " resumed Aouda , " Mr. Fogg will allow no one to avenge him . He said that he would come back to America to find this man . Should he perceive Colonel Proctor , we could not prevent a collision which might have terrible results . He must not see him . "

-- Мистер Фикс, -- продолжала Ауда, -- мистер Фогг никому не позволит отомстить за себя. Он сказал, что вернется в Америку, чтобы найти этого человека. Если он заметит полковника Проктора, мы не сможем предотвратить столкновение, которое может иметь ужасные последствия. Он не должен его видеть».
4 unread messages
" You are right , madam , " replied Fix ; " a meeting between them might ruin all . Whether he were victorious or beaten , Mr. Fogg would be delayed , and -- "

"Вы правы, сударыня," ответил Фикс; «Встреча между ними может все разрушить. Победит он или потерпит поражение, но мистер Фогг задержится и...
5 unread messages
" And , " added Passepartout , " that would play the game of the gentlemen of the Reform Club . In four days we shall be in New York . Well , if my master does not leave this car during those four days , we may hope that chance will not bring him face to face with this confounded American . We must , if possible , prevent his stirring out of it . "

-- И, -- добавил Паспарту, -- это сыграет на руку господам из Реформистского клуба. Через четыре дня мы будем в Нью-Йорке. Что ж, если мой хозяин не покинет эту машину в течение этих четырех дней, мы можем надеяться, что случай не столкнет его лицом к лицу с этим проклятым американцем. Мы должны, если возможно, не допустить, чтобы он вышел из этого».
6 unread messages
The conversation dropped . Mr. Fogg had just woke up , and was looking out of the window . Soon after Passepartout , without being heard by his master or Aouda , whispered to the detective , " Would you really fight for him ? "

Разговор оборвался. Мистер Фогг только что проснулся и смотрел в окно. Вскоре после этого Паспарту, не услышав ни своего хозяина, ни Ауды, шепнул сыщику: «Вы действительно будете сражаться за него?»
7 unread messages
" I would do anything , " replied Fix , in a tone which betrayed determined will , " to get him back living to Europe ! "

-- Я бы сделал все, -- ответил Фикс тоном, выдававшим решимость, -- лишь бы вернуть его живым в Европу!
8 unread messages
Passepartout felt something like a shudder shoot through his frame , but his confidence in his master remained unbroken .

Паспарту почувствовал, как что-то вроде дрожи пробежало по его телу, но его уверенность в своем хозяине осталась непоколебимой.
9 unread messages
Was there any means of detaining Mr. Fogg in the car , to avoid a meeting between him and the colonel ? It ought not to be a difficult task , since that gentleman was naturally sedentary and little curious . The detective , at least , seemed to have found a way ; for , after a few moments , he said to Mr. Fogg , " These are long and slow hours , sir , that we are passing on the railway . "

Можно ли было задержать мистера Фогга в машине, чтобы избежать встречи между ним и полковником? Это не должно быть трудной задачей, так как этот джентльмен был от природы малоподвижным и мало любопытным. По крайней мере, сыщик, похоже, нашел способ; потому что через несколько минут он сказал мистеру Фоггу: «Это долгие и медленные часы, сэр, которые мы проезжаем по железной дороге».
10 unread messages
" Yes , " replied Mr. Fogg ; " but they pass . "

"Да," ответил мистер Фогг; "но они проходят."
11 unread messages
" You were in the habit of playing whist , " resumed Fix , " on the steamers . "

-- Вы имели привычку играть в вист, -- продолжал Фикс, -- на пароходах.
12 unread messages
" Yes ; but it would be difficult to do so here . I have neither cards nor partners . "

-- Да, но здесь это сделать будет трудно. У меня нет ни карт, ни партнеров».
13 unread messages
" Oh , but we can easily buy some cards , for they are sold on all the American trains . And as for partners , if madam plays -- "

«О, но мы легко можем купить несколько карточек, потому что они продаются во всех американских поездах. А что касается партнеров, если мадам играет...
14 unread messages
" Certainly , sir , " Aouda quickly replied ; " I understand whist . It is part of an English education . "

"Конечно, сэр," быстро ответил Ауда; "Я понимаю вист. Это часть английского образования».
15 unread messages
" I myself have some pretensions to playing a good game . Well , here are three of us , and a dummy -- "

«У меня самого есть некоторые претензии на хорошую игру. Ну вот нас трое и манекен...
16 unread messages
" As you please , sir , " replied Phileas Fogg , heartily glad to resume his favourite pastime even on the railway .

— Как вам будет угодно, сэр, — ответил Филеас Фогг, искренне радуясь возможности продолжить свое любимое занятие даже на железной дороге.
17 unread messages
Passepartout was dispatched in search of the steward , and soon returned with two packs of cards , some pins , counters , and a shelf covered with cloth .

Паспарту был отправлен на поиски стюарда и вскоре вернулся с двумя колодами карт, несколькими булавками, жетонами и полкой, покрытой сукном.
18 unread messages
The game commenced . Aouda understood whist sufficiently well , and even received some compliments on her playing from Mr. Fogg . As for the detective , he was simply an adept , and worthy of being matched against his present opponent .

Игра началась. Ауда достаточно хорошо понимала вист и даже получила несколько комплиментов за свою игру от мистера Фогга. Что же касается сыщика, то он был просто адептом и достоин того, чтобы соперничать с его нынешним противником.
19 unread messages
" Now , " thought Passepartout , " we 've got him . He wo n't budge . "

«Вот, — подумал Паспарту, — он у нас. Он не сдвинется с места».
20 unread messages
At eleven in the morning the train had reached the dividing ridge of the waters at Bridger Pass , seven thousand five hundred and twenty-four feet above the level of the sea , one of the highest points attained by the track in crossing the Rocky Mountains . After going about two hundred miles , the travellers at last found themselves on one of those vast plains which extend to the Atlantic , and which nature has made so propitious for laying the iron road .

В одиннадцать утра поезд достиг разделительного хребта у перевала Бриджер, на высоте семь тысяч пятьсот двадцать четыре фута над уровнем моря, одной из самых высоких точек пути, достигаемой при пересечении Скалистых гор. Проехав около двухсот миль, путешественники наконец очутились на одной из тех обширных равнин, которые простираются до Атлантики и которые природа сделала столь благоприятными для прокладки железной дороги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому