Meanwhile the Mongolia was pushing forward rapidly ; on the 13th , Mocha , surrounded by its ruined walls whereon date-trees were growing , was sighted , and on the mountains beyond were espied vast coffee-fields . Passepartout was ravished to behold this celebrated place , and thought that , with its circular walls and dismantled fort , it looked like an immense coffee-cup and saucer . The following night they passed through the Strait of Bab-el-Mandeb , which means in Arabic The Bridge of Tears , and the next day they put in at Steamer Point , north-west of Aden harbour , to take in coal . This matter of fuelling steamers is a serious one at such distances from the coal-mines ; it costs the Peninsular Company some eight hundred thousand pounds a year . In these distant seas , coal is worth three or four pounds sterling a ton .
Тем временем Монголия быстро продвигалась вперед; 13-го был замечен Мокко, окруженный своими разрушенными стенами, на которых росли финиковые деревья, а в горах за ними виднелись обширные кофейные поля. Паспарту был восхищен, увидев это знаменитое место, и подумал, что с его круглыми стенами и разрушенной крепостью оно похоже на огромную кофейную чашку с блюдцем. На следующую ночь они прошли Баб-эль-Мандебский пролив, что в переводе с арабского означает «Мост слез», а на следующий день остановились на мысе Пароход, к северо-западу от гавани Адена, за углем. Заправка пароходов топливом на таком расстоянии от угольных копей является серьезной проблемой; это обходится компании Peninsular примерно в восемьсот тысяч фунтов в год. В этих далеких морях уголь стоит три-четыре фунта стерлингов за тонну.