Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
As Langdon scrambled to his feet , lifting the bar again , his wet turtleneck and pants felt suddenly more restrictive . The Hassassin , half - clothed , seemed to move much faster , the wound on his foot apparently not slowing him at all . Langdon sensed this was a man accustomed to pain . For the first time in his life , Langdon wished he were holding a very big gun .

Когда Лэнгдон вскочил на ноги и снова поднял штангу, его мокрая водолазка и брюки внезапно почувствовали себя еще более сковывающими. Полуодетый ассасин, казалось, двигался гораздо быстрее, а рана на ноге, по-видимому, совсем не замедляла его. Лэнгдон почувствовал, что это человек, привыкший к боли. Впервые в жизни Лэнгдон пожалел, что держит в руках очень большой пистолет.
2 unread messages
The Hassassin circled slowly , as if enjoying himself , always just out of reach , moving toward the knife on the floor . Langdon cut him off . Then the killer moved back toward Vittoria . Again Langdon cut him off .

Хассасин медленно кружил, словно развлекаясь, всегда вне досягаемости, приближаясь к ножу на полу. Лэнгдон прервал его. Затем убийца вернулся к Виттории. Лэнгдон снова прервал его.
3 unread messages
" There ’ s still time , " Langdon ventured . " Tell me where the canister is . The Vatican will pay more than the Illuminati ever could . "

— Время еще есть, — рискнул Лэнгдон. «Скажи мне, где находится канистра. Ватикан заплатит больше, чем когда-либо могли бы заплатить Иллюминаты».
4 unread messages
" You are naive . "

«Ты наивный».
5 unread messages
Langdon jabbed with the bar . The Hassassin dodged . He navigated around a bench , holding the weapon in front of him , trying to corner the Hassassin in the oval room . This damn room has no corners ! Oddly , the Hassassin did not seem interested in attacking or fleeing . He was simply playing Langdon ’ s game . Coolly waiting .

Лэнгдон нанес удар штангой. Хассасин увернулся. Он обошел скамейку, держа оружие перед собой, пытаясь загнать Ассасина в угол в овальной комнате. В этой чертовой комнате нет углов! Как ни странно, ассасин, похоже, не был заинтересован ни в нападении, ни в бегстве. Он просто играл в игру Лэнгдона. Хладнокровно жду.
6 unread messages
Waiting for what ? The killer kept circling , a master at positioning himself . It was like an endless game of chess . The weapon in Langdon ’ s hand was getting heavy , and he suddenly sensed he knew what the Hassassin was waiting for .

Чего ждать? Убийца продолжал кружить, мастер позиционирования. Это было похоже на бесконечную игру в шахматы. Оружие в руке Лэнгдона становилось тяжелым, и он внезапно почувствовал, что знает, чего ждет Ассасин.
7 unread messages
He ’ s tiring me out . It was working , too . Langdon was hit by a surge of weariness , the adrenaline alone no longer enough to keep him alert . He knew he had to make a move .

Он меня утомляет. Это тоже работало. Лэнгдона охватила волна усталости, одного лишь адреналина уже было недостаточно, чтобы держать его в напряжении. Он знал, что ему нужно сделать шаг.
8 unread messages
The Hassassin seemed to read Langdon ’ s mind , shifting again , as if intentionally leading Langdon toward a table in the middle of the room . Langdon could tell there was something on the table . Something glinted in the torchlight . A weapon ? Langdon kept his eyes focused on the Hassassin and maneuvered himself closer to the table . When the Hassassin cast a long , guileless glance at the table , Langdon tried to fight the obvious bait . But instinct overruled . He stole a glance . The damage was done .

Ассасин, казалось, прочитал мысли Лэнгдона и снова подвинулся, словно намеренно ведя Лэнгдона к столу в центре комнаты. Лэнгдон мог сказать, что на столе что-то было. Что-то блеснуло в свете факела. Оружие? Лэнгдон сосредоточил взгляд на ассасине и придвинулся поближе к столу. Когда ассасин бросил долгий бесхитростный взгляд на стол, Лэнгдон попытался отбиться от очевидной приманки. Но инстинкт взял верх. Он украдкой взглянул. Ущерб был нанесен.
9 unread messages
It was not a weapon at all . The sight momentarily riveted him .

Это было вообще не оружие. Это зрелище на мгновение приковало его.
10 unread messages
On the table lay a rudimentary copper chest , crusted with ancient patina . The chest was a pentagon . The lid lay open . Arranged inside in five padded compartments were five brands . The brands were forged of iron — large embossing tools with stout handles of wood . Langdon had no doubt what they said .

На столе лежал рудиментарный медный сундук, покрытый древней патиной. Сундук представлял собой пятиугольник. Крышка лежала открытой. Внутри в пяти мягких отделениях находились пять марок. Клейма были выкованы из железа — большие инструменты для чеканки с толстыми деревянными ручками. Лэнгдон не сомневался в том, что они сказали.
11 unread messages
Illuminati , Earth , Air , Fire , Water .

Иллюминаты, Земля, Воздух, Огонь, Вода.
12 unread messages
Langdon snapped his head back up , fearing the Hassassin would lunge . He did not . The killer was waiting , almost as if he were refreshed by the game . Langdon fought to recover his focus , locking eyes again with his quarry , thrusting with the pipe . But the image of the box hung in his mind . Although the brands themselves were mesmerizing — artifacts few Illuminati scholars even believed existed — Langdon suddenly realized there had been something else about the box that had ignited a wave of foreboding within .

Лэнгдон резко вскинул голову, опасаясь, что ассасин бросится на него. Он не делал. Убийца ждал, как будто освежился игрой. Лэнгдон попытался сосредоточиться, снова встретившись взглядом со своей жертвой и нанося удары трубкой. Но образ коробки висел в его памяти. Хотя сами бренды были завораживающими — артефакты, в существование которых даже верили немногие ученые-иллюминаты, — Лэнгдон внезапно понял, что в коробке было что-то еще, что зажгло внутри волну дурных предчувствий.
13 unread messages
As the Hassassin maneuvered again , Langdon stole another glance downward .

Когда ассасин снова маневрировал, Лэнгдон еще раз глянул вниз.
14 unread messages
My God !

Боже мой!
15 unread messages
In the chest , the five brands sat in compartments around the outer edge . But in the center , there was another compartment . This partition was empty , but it clearly was intended to hold another brand … a brand much larger than the others , and perfectly square .

В сундуке пять марок располагались в отделениях по внешнему краю. Но в центре было еще одно отделение. Эта перегородка была пустой, но она явно предназначалась для размещения еще одной марки… марки, намного большей, чем остальные, и совершенно квадратной.
16 unread messages
The attack was a blur .

Нападение было размытым.
17 unread messages
The Hassassin swooped toward him like a bird of prey . Langdon , his concentration having been masterfully diverted , tried to counter , but the pipe felt like a tree trunk in his hands . His parry was too slow . The Hassassin dodged . As Langdon tried to retract the bar , the Hassassin ’ s hands shot out and grabbed it . The man ’ s grip was strong , his injured arm seeming no longer to affect him . Violently , the two men struggled . Langdon felt the bar ripped away , and a searing pain shot through his palm . An instant later , Langdon was staring into the splintered point of the weapon . The hunter had become the hunted .

Хассасин устремился к нему, как хищная птица. Лэнгдон, мастерски отвлекший внимание, попытался ответить, но трубка в его руках ощущалась как ствол дерева. Его парирование было слишком медленным. Хассасин увернулся. Когда Лэнгдон попытался убрать штангу, руки Ассасина метнулись вперед и схватили ее. Хватка мужчины была сильной, поврежденная рука, казалось, больше не действовала на него. Двое мужчин яростно боролись. Лэнгдон почувствовал, как штангу оторвало, и жгучая боль пронзила его ладонь. Мгновение спустя Лэнгдон смотрел на расколотое острие оружия. Охотник стал жертвой.
18 unread messages
Langdon felt like he ’ d been hit by a cyclone . The Hassassin circled , smiling now , backing Langdon against the wall . " What is your American adágio ? " he chided . " Something about curiosity and the cat ? "

Лэнгдон чувствовал себя так, будто на него напал циклон. Ассасин кружил, теперь улыбаясь, прижимая Лэнгдона к стене. «Какое у вас американское адажио?» - упрекнул он. — Что-нибудь насчет любопытства и кота?
19 unread messages
Langdon could barely focus . He cursed his carelessness as the Hassassin moved in . Nothing was making sense . A sixth Illuminati brand ? In frustration he blurted , " I ’ ve never read anything about a sixth Illuminati brand ! "

Лэнгдон едва мог сосредоточиться. Он проклял свою неосторожность, когда вошел ассасин. Ничто не имело смысла. Шестой бренд Иллюминатов? В отчаянии он выпалил: «Я никогда ничего не читал о шестом бренде иллюминатов!»
20 unread messages
" I think you probably have . " The killer chuckled as he herded Langdon around the oval wall .

«Я думаю, что у тебя, вероятно, есть». Убийца усмехнулся, ведя Лэнгдона вокруг овальной стены.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому