Дэн Браун

Отрывок из произведения:
Ангелы и демоны / Angels and demons B2

The Hassassin seemed to read Langdon ’ s mind , shifting again , as if intentionally leading Langdon toward a table in the middle of the room . Langdon could tell there was something on the table . Something glinted in the torchlight . A weapon ? Langdon kept his eyes focused on the Hassassin and maneuvered himself closer to the table . When the Hassassin cast a long , guileless glance at the table , Langdon tried to fight the obvious bait . But instinct overruled . He stole a glance . The damage was done .

Ассасин, казалось, прочитал мысли Лэнгдона и снова подвинулся, словно намеренно ведя Лэнгдона к столу в центре комнаты. Лэнгдон мог сказать, что на столе что-то было. Что-то блеснуло в свете факела. Оружие? Лэнгдон сосредоточил взгляд на ассасине и придвинулся поближе к столу. Когда ассасин бросил долгий бесхитростный взгляд на стол, Лэнгдон попытался отбиться от очевидной приманки. Но инстинкт взял верх. Он украдкой взглянул. Ущерб был нанесен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому