Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Beyond it there was light .

За ним был свет.
2 unread messages
Langdon was running now . He clambered over the wood and headed for the light . The passage quickly opened into another , larger chamber . Here a single torch flickered on the wall . Langdon was in a section of the castle that had no electricity … a section no tourists would ever see . The room would have been frightful in daylight , but the torch made it even more gruesome .

Лэнгдон уже бежал. Он перелез через лес и направился к свету. Проход быстро открылся в другую, большую комнату. Здесь на стене мерцал единственный факел. Лэнгдон находился в той части замка, где не было электричества… той части, которую никогда не увидят туристы. Комната была бы страшной при дневном свете, но факел делал ее еще более ужасной.
3 unread messages
Il prigione .

Тюрьма.
4 unread messages
There were a dozen tiny jail cells , the iron bars on most eroded away . One of the larger cells , however , remained intact , and on the floor Langdon saw something that almost stopped his heart . Black robes and red sashes on the floor . This is where he held the cardinals !

Там было дюжина крошечных тюремных камер, железные решетки в большинстве из которых были разрушены эрозией. Однако одна из самых больших камер осталась нетронутой, и Лэнгдон увидел на полу нечто, от чего у него чуть не остановилось сердце. Черные мантии и красные пояса на полу. Вот где он держал кардиналов!
5 unread messages
Near the cell was an iron doorway in the wall . The door was ajar and beyond it Langdon could see some sort of passage . He ran toward it . But Langdon stopped before he got there . The trail of blood did not enter the passage . When Langdon saw the words carved over the archway , he knew why .

Рядом с камерой был железный дверной проем в стене. Дверь была приоткрыта, и за ней Лэнгдон увидел какой-то проход. Он побежал туда. Но Лэнгдон остановился прежде, чем он добрался до места. Кровавый след не попал в проход. Когда Лэнгдон увидел слова, вырезанные на арке, он понял почему.
6 unread messages
Il Passetto .

Пассетто.
7 unread messages
He was stunned .

Он был ошеломлен.
8 unread messages
He had heard of this tunnel many times , never knowing where exactly the entrance was . Il Passetto — The Little Passage — was a slender , three - quarter - mile tunnel built between Castle St . Angelo and the Vatican . It had been used by various Popes to escape to safety during sieges of the Vatican … as well as by a few less pious Popes to secretly visit mistresses or oversee the torture of their enemies . Nowadays both ends of the tunnel were supposedly sealed with impenetrable locks whose keys were kept in some Vatican vault . Langdon suddenly feared he knew how the Illuminati had been moving in and out of the Vatican . He found himself wondering who on the inside had betrayed the church and coughed up the keys . Olivetti ? One of the Swiss Guard ? None of it mattered anymore .

Он много раз слышал об этом туннеле, но никогда не знал, где именно находится вход. Il Passetto — «Маленький проход» — представлял собой узкий туннель длиной в три четверти мили, построенный между замком Святого Ангела и Ватиканом. Его использовали различные Папы, чтобы сбежать в безопасное место во время осады Ватикана... а также несколько менее благочестивых Пап, чтобы тайно посещать любовниц или наблюдать за пытками своих врагов. Ныне оба конца туннеля якобы были запечатаны непробиваемыми замками, ключи от которых хранились в каком-то хранилище Ватикана. Лэнгдон внезапно испугался, что знает, как иллюминаты проникали в Ватикан и покидали его. Он поймал себя на мысли, что кто-то внутри предал церковь и выдал ключи. Оливетти? Один из швейцарской гвардии? Все это больше не имело значения.
9 unread messages
The blood on the floor led to the opposite end of the prison . Langdon followed . Here , a rusty gate hung draped with chains . The lock had been removed and the gate stood ajar . Beyond the gate was a steep ascension of spiral stairs . The floor here was also marked with a pentagramal block . Langdon stared at the block , trembling , wondering if Bernini himself had held the chisel that had shaped these chunks . Overhead , the archway was adorned with a tiny carved cherub . This was it .

Кровь на полу вела в противоположный конец тюрьмы. Лэнгдон последовал за ним. Здесь висели ржавые ворота, задрапированные цепями. Замок был снят, и ворота стояли приоткрытыми. За воротами шла крутая винтовая лестница. Пол здесь также был отмечен пентаграммой. Лэнгдон смотрел на блок, дрожа, задаваясь вопросом, держал ли сам Бернини долото, которое сформировало эти куски. Наверху арку украшал крошечный резной херувим. Это было оно.
10 unread messages
The trail of blood curved up the stairs .

Кровавый след вился вверх по лестнице.
11 unread messages
Before ascending , Langdon knew he needed a weapon , any weapon . He found a four - foot section of iron bar near one of the cells . It had a sharp , splintered end . Although absurdly heavy , it was the best he could do . He hoped the element of surprise , combined with the Hassassin ’ s wound , would be enough to tip the scales in his advantage .

Прежде чем подняться, Лэнгдон знал, что ему нужно оружие, любое оружие. Рядом с одной из камер он нашел кусок железного прутка длиной четыре фута. У него был острый, расщепленный конец. Хотя он был абсурдно тяжел, это было лучшее, что он мог сделать. Он надеялся, что элемента внезапности в сочетании с раной Ассасина будет достаточно, чтобы склонить чашу весов в его пользу.
12 unread messages
Most of all , though , he hoped he was not too late .

Но больше всего он надеялся, что не опоздал.
13 unread messages
The staircase ’ s spiral treads were worn and twisted steeply upward . Langdon ascended , listening for sounds . None . As he climbed , the light from the prison area faded away . He ascended into the total darkness , keeping one hand on the wall . Higher . In the blackness , Langdon sensed the ghost of Galileo , climbing these very stairs , eager to share his visions of heaven with other men of science and faith .

Спиральные ступени лестницы были изношены и круто загибались вверх. Лэнгдон поднялся, прислушиваясь к звукам. Никто. Когда он поднялся, свет из тюремной зоны померк. Он поднялся в полную темноту, держась одной рукой за стену. Выше. В темноте Лэнгдон почувствовал призрак Галилея, поднимающегося по этой самой лестнице и жаждущего поделиться своими видениями небес с другими людьми науки и веры.
14 unread messages
Langdon was still in a state of shock over the location of the lair . The Illuminati meeting hall was in a building owned by the Vatican . No doubt while the Vatican guards were out searching basements and homes of well - known scientists , the Illuminati were meeting here … right under the Vatican ’ s nose . It suddenly seemed so perfect . Bernini , as head architect of renovations here , would have had unlimited access to this structure … remodeling it to his own specifications with no questions asked . How many secret entries had Bernini added ? How many subtle embellishments pointing the way ?

Лэнгдон все еще был в шоке от местоположения логова. Зал собраний иллюминатов находился в здании, принадлежавшем Ватикану. Без сомнения, пока стража Ватикана обыскивала подвалы и дома известных ученых, иллюминаты встречались здесь… прямо под носом Ватикана. Внезапно все показалось таким идеальным. Бернини, будучи главным архитектором реконструкции здесь, имел бы неограниченный доступ к этому сооружению… реконструировал его в соответствии со своими требованиями, не задавая вопросов. Сколько секретных записей добавил Бернини? Сколько тонких украшений, указывающих путь?
15 unread messages
The Church of Illumination . Langdon knew he was close .

Церковь Просветления. Лэнгдон знал, что он близко.
16 unread messages
As the stairs began narrowing , Langdon felt the passage closing around him . The shadows of history were whispering in the dark , but he moved on . When he saw the horizontal shaft of light before him , he realized he was standing a few steps beneath a landing , where the glow of torchlight spilled out beneath the threshold of a door in front of him . Silently he moved up .

Когда лестница начала сужаться, Лэнгдон почувствовал, как проход вокруг него сомкнулся. Тени истории шептались во тьме, но он шел дальше. Когда он увидел перед собой горизонтальный луч света, он понял, что стоит в нескольких шагах под площадкой, где свет факела лился из-под порога двери перед ним. Он молча двинулся вверх.
17 unread messages
Langdon had no idea where in the castle he was right now , but he knew he had climbed far enough to be near the peak .

Лэнгдон понятия не имел, где он сейчас находится в замке, но знал, что забрался достаточно далеко, чтобы оказаться рядом с вершиной.
18 unread messages
He pictured the mammoth angel atop the castle and suspected it was directly overhead .

Он представил себе гигантского ангела на вершине замка и подозревал, что тот находится прямо над его головой.
19 unread messages
Watch over me , angel , he thought , gripping the bar . Then , silently , he reached for the door .

«Следи за мной, ангел», — подумал он, сжимая перекладину. Затем молча потянулся к двери.
20 unread messages
On the divan , Vittoria ’ s arms ached . When she had first awoken to find them tied behind her back , she ’ d thought she might be able to relax and work her hands free . But time had run out . The beast had returned . Now he was standing over her , his chest bare and powerful , scarred from battles he had endured . His eyes looked like two black slits as he stared down at her body . Vittoria sensed he was imagining the deeds he was about to perform . Slowly , as if to taunt her , the Hassassin removed his soaking belt and dropped it on the floor .

На диване у Виттории болели руки. Когда она впервые проснулась и обнаружила, что они связаны за спиной, она подумала, что сможет расслабиться и освободить руки. Но время истекло. Зверь вернулся. Теперь он стоял над ней, его грудь обнажена и мощна, вся в шрамах от пережитых сражений. Его глаза выглядели как две черные щели, когда он смотрел на ее тело. Виттория почувствовала, что он воображает дела, которые собирался совершить. Медленно, словно насмехаясь над ней, ассасин снял промокший пояс и бросил его на пол.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому