Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Inside the Sistine Chapel , Cardinal Mortati had begun praying for a miracle . Send us the candidates ! The delay had gone long enough . A single missing candidate , Mortati could understand . But all four ? It left no options . Under these conditions , achieving a two - thirds majority would take an act of God Himself .

Внутри Сикстинской капеллы кардинал Мортати начал молиться о чуде. Присылайте нам кандидатов! Задержка затянулась достаточно долго. Единственный пропавший кандидат, Мортати мог понять. Но все четыре? Это не оставило вариантов. В этих условиях достижение большинства в две трети потребовало бы действия Самого Бога.
2 unread messages
When the bolts on the outer door began to grind open , Mortati and the entire College of Cardinals wheeled in unison toward the entrance . Mortati knew this unsealing could mean only one thing . By law , the chapel door could only be unsealed for two reasons — to remove the very ill , or to admit late cardinals .

Когда засовы на внешней двери начали открываться, Мортати и вся Коллегия кардиналов дружно направились к входу. Мортати знал, что это вскрытие может означать только одно. По закону дверь часовни могла быть открыта только по двум причинам: чтобы удалить очень больных или впустить покойных кардиналов.
3 unread messages
The preferiti are coming !

Преферити идут!
4 unread messages
Mortati ’ s heart soared . Conclave had been saved .

Сердце Мортати воспарило. Конклав был спасен.
5 unread messages
But when the door opened , the gasp that echoed through the chapel was not one of joy . Mortati stared in incredulous shock as the man walked in . For the first time in Vatican history , a camerlegno had just crossed the sacred threshold of conclave after sealing the doors .

Но когда дверь открылась, вздох, разнесшийся по часовне, не был радостным. Мортати в недоверчивом шоке смотрел на входящего человека. Впервые в истории Ватикана камергер только что пересек священный порог конклава после того, как запечатал двери.
6 unread messages
What is he thinking !

Что он думает!
7 unread messages
The camerlegno strode to the altar and turned to address the thunderstruck audience . " Signori , " he said , " I have waited as long as I can . There is something you have a right to know . "

Камерленьо подошел к алтарю и обратился к ошеломленной публике. «Синьори, — сказал он, — я ждал столько, сколько мог. Есть кое-что, что вы имеете право знать».
8 unread messages
Langdon had no idea where he was going . Reflex was his only compass , driving him away from danger . His elbows and knees burned as he clambered beneath the pews . Still he clawed on . Somewhere a voice was telling him to move left . If you can get to the main aisle , you can dash for the exit . He knew it was impossible . There ’ s a wall of flames blocking the main aisle ! His mind hunting for options , Langdon scrambled blindly on . The footsteps closed faster now to his right .

Лэнгдон понятия не имел, куда идет. Рефлекс был его единственным компасом, уводившим его от опасности. Его локти и колени горели, когда он карабкался под скамейки. И все же он цеплялся за это. Где-то голос велел ему двигаться влево. Если вам удастся добраться до главного прохода, вы можете броситься к выходу. Он знал, что это невозможно. Главный проход перегораживает стена пламени! Размышляя над вариантами, Лэнгдон слепо двинулся вперед. Шаги справа от него стали приближаться быстрее.
9 unread messages
When it happened , Langdon was unprepared . He had guessed he had another ten feet of pews until he reached the front of the church . He had guessed wrong . Without warning , the cover above him ran out . He froze for an instant , half exposed at the front of the church . Rising in the recess to his left , gargantuan from this vantage point , was the very thing that had brought him here . He had entirely forgotten . Bernini ’ s Ecstasy of St . Teresa rose up like some sort of pornographic still life … the saint on her back , arched in pleasure , mouth open in a moan , and over her , an angel pointing his spear of fire .

Когда это произошло, Лэнгдон был не готов. Он предполагал, что у него осталось еще десять футов скамеек, пока он не дошел до входа в церковь. Он ошибся. Без предупреждения укрытие над ним закончилось. Он на мгновение замер, наполовину обнаженный перед церковью. Огромное с этой точки обзора возвышение в нише слева от него было именно тем, что привело его сюда. Он совсем забыл. «Экстаз святой Терезы» Бернини возник как своего рода порнографический натюрморт… святая на спине, выгнутая от удовольствия, рот открыт в стоне, а над ней ангел, указывающий своим огненным копьем.
10 unread messages
A bullet exploded in the pew over Langdon ’ s head . He felt his body rise like a sprinter out of a gate . Fueled only by adrenaline , and barely conscious of his actions , he was suddenly running , hunched , head down , pounding across the front of the church to his right . As the bullets erupted behind him , Langdon dove yet again , sliding out of control across the marble floor before crashing in a heap against the railing of a niche on the right - hand wall .

Пуля разорвалась на скамье над головой Лэнгдона. Он почувствовал, как его тело поднялось, как спринтер, вылетевший из ворот. Подпитываемый только адреналином и почти не осознающий своих действий, он внезапно побежал, сгорбившись, опустив голову, и промчался по фасаду церкви справа от него. Когда пули прорвались позади него, Лэнгдон снова нырнул, потеряв контроль над мраморным полом, и рухнул кучей на перила ниши на правой стене.
11 unread messages
It was then that he saw her . A crumpled heap near the back of the church .

Именно тогда он увидел ее. Смятая куча возле задней части церкви.
12 unread messages
Vittoria ! Her bare legs were twisted beneath her , but Langdon sensed somehow that she was breathing . He had no time to help her .

Виттория! Ее босые ноги были подвернуты под ней, но Лэнгдон каким-то образом почувствовал, что она дышит. У него не было времени помочь ей.
13 unread messages
Immediately , the killer rounded the pews on the far left of the church and bore relentlessly down . Langdon knew in a heartbeat it was over . The killer raised the weapon , and Langdon did the only thing he could do . He rolled his body over the banister into the niche . As he hit the floor on the other side , the marble columns of the balustrade exploded in a storm of bullets .

Убийца тут же обогнул скамьи в дальнем левом углу церкви и безжалостно рванул вниз. Лэнгдон в мгновение ока понял, что все кончено. Убийца поднял оружие, и Лэнгдон сделал единственное, что мог. Он перекатился через перила в нишу. Когда он ударился об пол на другой стороне, мраморные колонны балюстрады взорвались шквалом пуль.
14 unread messages
Langdon felt like a cornered animal as he scrambled deeper into the semicircular niche . Rising before him , the niche ’ s sole contents seemed ironically apropos — a single sarcophagus . Mine perhaps , Langdon thought . Even the casket itself seemed fitting . It was a scаtola — a small , unadorned , marble box . Burial on a budget . The casket was raised off the floor on two marble blocks , and Langdon eyed the opening beneath it , wondering if he could slide through .

Лэнгдон чувствовал себя загнанным в угол зверем, пробираясь глубже в полукруглую нишу. Перед ним, по иронии судьбы, было единственное содержимое ниши — единственный саркофаг. «Моё, возможно», — подумал Лэнгдон. Даже сама шкатулка казалась подходящей. Это была скатола — маленькая, ничем не украшенная мраморная шкатулка. Похороны за счет бюджета. Гроб был поднят над полом на двух мраморных блоках, и Лэнгдон посмотрел на отверстие под ним, гадая, сможет ли он проскользнуть сквозь него.
15 unread messages
Footsteps echoed behind him .

За его спиной послышались шаги.
16 unread messages
With no other option in sight , Langdon pressed himself to the floor and slithered toward the casket . Grabbing the two marble supports , one with each hand , he pulled like a breaststroker , dragging his torso into the opening beneath the tomb . The gun went off .

Не видя другого выхода, Лэнгдон прижался к полу и скользнул к гробу. Схватив две мраморные опоры, по одной каждой рукой, он потянулся, как брасс, втаскивая свой туловище в отверстие под могилой. Пистолет выстрелил.
17 unread messages
Accompanying the roar of the gun , Langdon felt a sensation he had never felt in his life … a bullet sailing past his flesh . There was a hiss of wind , like the backlash of a whip , as the bullet just missed him and exploded in the marble with a puff of dust . Blood surging , Langdon heaved his body the rest of the way beneath the casket .

Сопровождая рев пистолета, Лэнгдон почувствовал ощущение, которого он никогда не чувствовал в своей жизни… пуля, пролетевшая мимо его тела. Послышалось шипение ветра, похожее на удар кнута, когда пуля прошла мимо него и взорвалась в мраморе с клубом пыли. Кровь хлынула, и Лэнгдон протащил свое тело под гроб.
18 unread messages
Scrambling across the marble floor , he pulled himself out from beneath the casket and to the other side .

Карабкаясь по мраморному полу, он вылез из-под гроба на другую сторону.
19 unread messages
Dead end .

Тупик.
20 unread messages
Langdon was now face to face with the rear wall of the niche . He had no doubt that this tiny space behind the tomb would become his grave . And soon , he realized , as he saw the barrel of the gun appear in the opening beneath the sarcophagus . The Hassassin held the weapon parallel with the floor , pointing directly at Langdon ’ s midsection .

Лэнгдон оказался теперь лицом к лицу с задней стеной ниши. Он не сомневался, что это крохотное пространство за гробницей станет его могилой. И вскоре он это понял, увидев, как в отверстии под саркофагом появился ствол пистолета. Ассасин держал оружие параллельно полу, направляя его прямо в живот Лэнгдона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому