Дэн Браун
Дэн Браун

Ангелы и демоны / Angels and demons B2

1 unread messages
Langdon lay the pouch on the table and unbuttoned the opening . Vittoria stood by . Rummaging through a tray of archivist tools , Langdon found the felt - pad pincers archivists called finger cymbals — oversized tweezers with flattened disks on each arm . As his excitement mounted , Langdon feared at any moment he might awake back in Cambridge with a pile of test papers to grade . Inhaling deeply , he opened the bag . Fingers trembling in their cotton gloves , he reached in with his tongs .

Лэнгдон положил сумку на стол и расстегнул ее. Виттория стояла рядом. Покопавшись в подносе с архивными инструментами, Лэнгдон нашел фетровые щипцы, называемые архивариусами тарелками для пальцев, — огромные пинцеты со сплющенными дисками на каждой руке. Волнение Лэнгдона росло, и он боялся, что в любой момент может проснуться в Кембридже с кучей контрольных работ, которые нужно будет оценить. Глубоко вздохнув, он открыл сумку. Пальцы в хлопчатобумажных перчатках дрожали, и он потянулся к ним щипцами.
2 unread messages
" Relax , " Vittoria said . " It ’ s paper , not plutonium .

«Расслабься», — сказала Виттория. «Это бумага, а не плутоний.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
Langdon slid the tongs around the stack of documents inside and was careful to apply even pressure . Then , rather than pulling out the documents , he held them in place while he slid off the bag — an archivist ’ s procedure for minimizing torque on the artifact . Not until the bag was removed and Langdon had turned on the exam darklight beneath the table did he begin breathing again .

Лэнгдон провел щипцами по стопке документов внутри и старался оказывать равномерное давление. Затем, вместо того чтобы вытаскивать документы, он держал их на месте, пока снимал сумку — процедура архивариуса, направленная на минимизацию крутящего момента на артефакте. Только после того, как мешок был снят и Лэнгдон включил под столом темную лампу для экзамена, он снова начал дышать.
5 unread messages
Vittoria looked like a specter now , lit from below by the lamp beneath the glass . " Small sheets , " she said , her voice reverent .

Виттория теперь выглядела как призрак, освещенная снизу лампой под стеклом. — Маленькие листы, — сказала она благоговейным голосом.
6 unread messages
Langdon nodded . The stack of folios before them looked like loose pages from a small paperback novel . Langdon could see that the top sheet was an ornate pen and ink cover sheet with the title , the date , and Galileo ’ s name in his own hand .

Лэнгдон кивнул. Стопка фолиантов перед ними выглядела как разрозненные страницы небольшого романа в мягкой обложке. Лэнгдон увидел, что верхний лист представляет собой богато украшенную пером и тушью обложку с заголовком, датой и именем Галилея, написанными его собственной рукой.
7 unread messages
In that instant , Langdon forgot the cramped quarters , forgot his exhaustion , forgot the horrifying situation that had brought him here . He simply stared in wonder . Close encounters with history always left Langdon numbed with reverence … like seeing the brushstrokes on the Mona Lisa .

В это мгновение Лэнгдон забыл о тесноте помещения, забыл о своем изнеможении, забыл об ужасающей ситуации, которая привела его сюда. Он просто смотрел с удивлением. Близкие встречи с историей всегда вызывали у Лэнгдона чувство благоговения… как при виде мазков Моны Лизы.
8 unread messages
The muted , yellow papyrus left no doubt in Langdon ’ s mind as to its age and authenticity , but excluding the inevitable fading , the document was in superb condition . Slight bleaching of the pigment . Minor sundering and cohesion of the papyrus . But all in all … in damn fine condition . He studied the ornate hand etching of the cover , his vision blurring in the lack of humidity . Vittoria was silent .

Приглушенный желтый папирус не оставлял у Лэнгдона сомнений относительно его возраста и подлинности, но, если не считать неизбежного выцветания, документ находился в превосходном состоянии. Незначительное обесцвечивание пигмента. Незначительные расколы и сплоченность папируса. Но в целом… в чертовски прекрасном состоянии. Он изучал богато украшенную вручную гравюру на обложке, его зрение затуманилось из-за отсутствия влажности. Виттория молчала.
9 unread messages
" Hand me a spatula , please . " Langdon motioned beside Vittoria to a tray filled with stainless - steel archival tools . She handed it to him . Langdon took the tool in his hand . It was a good one .

«Дайте мне лопаточку, пожалуйста». Лэнгдон указал рядом с Витторией на поднос, наполненный архивными инструментами из нержавеющей стали. Она передала его ему. Лэнгдон взял инструмент в руку. Это было хорошо.
10 unread messages
He ran his fingers across the face to remove any static charge and then , ever so carefully , slid the blade beneath the cover . Then , lifting the spatula , he turned over the cover sheet .

Он провел пальцами по лицу, чтобы снять статический заряд, а затем очень осторожно просунул лезвие под крышку. Затем, подняв лопаточку, перевернул обложку.
11 unread messages
The first page was written in longhand , the tiny , stylized calligraphy almost impossible to read . Langdon immediately noticed that there were no diagrams or numbers on the page . It was an essay .

Первая страница была написана от руки, мелкими стилизованными почерками, которые почти невозможно было прочесть. Лэнгдон сразу заметил, что на странице нет ни диаграмм, ни цифр. Это было эссе.
12 unread messages
" Heliocentricity , " Vittoria said , translating the heading on folio one . She scanned the text . " Looks like Galileo renouncing the geocentric model once and for all . Ancient Italian , though , so no promises on the translation . "

«Гелиоцентричность», — сказала Виттория, переводя заголовок на первом листе. Она просмотрел текст. «Похоже, что Галилей раз и навсегда отказался от геоцентрической модели. Правда, на древнеитальянском языке, поэтому никаких обещаний по поводу перевода».
13 unread messages
" Forget it , " Langdon said . " We ’ re looking for math . The pure language . " He used the spatula tool to flip the next page . Another essay . No math or diagrams . Langdon ’ s hands began to sweat inside his gloves .

«Забудьте об этом», — сказал Лэнгдон. «Мы ищем математику. Чистый язык». Он использовал лопаточку, чтобы перевернуть следующую страницу. Еще одно эссе. Никакой математики и диаграмм. Руки Лэнгдона в перчатках начали потеть.
14 unread messages
" Movement of the Planets , " Vittoria said , translating the title .

«Движение планет», — сказала Виттория, переводя название.
15 unread messages
Langdon frowned . On any other day , he would have been fascinated to read it ; incredibly NASA ’ s current model of planetary orbits , observed through high - powered telescopes , was supposedly almost identical to Galileo ’ s original predictions .

Лэнгдон нахмурился. В любой другой день он бы с удовольствием прочитал это; невероятно, что нынешняя модель планетарных орбит НАСА, наблюдаемая с помощью мощных телескопов, предположительно была почти идентична первоначальным предсказаниям Галилея.
16 unread messages
" No math , " Vittoria said . " He ’ s talking about retrograde motions and elliptical orbits or something . "

«Никакой математики», — сказала Виттория. «Он говорит о ретроградном движении и эллиптических орбитах или о чём-то ещё».
17 unread messages
Elliptical orbits . Langdon recalled that much of Galileo ’ s legal trouble had begun when he described planetary motion as elliptical . The Vatican exalted the perfection of the circle and insisted heavenly motion must be only circular . Galileo ’ s Illuminati , however , saw perfection in the ellipse as well , revering the mathematical duality of its twin foci .

Эллиптические орбиты. Лэнгдон напомнил, что большая часть юридических проблем Галилея началась, когда он описал движение планет как эллиптическое. Ватикан превозносил совершенство круга и настаивал на том, что небесное движение должно быть только круговым. Однако иллюминаты Галилея видели совершенство и в эллипсе, почитая математическую двойственность его двойных фокусов.
18 unread messages
The Illuminati ’ s ellipse was prominent even today in modern Masonic tracing boards and footing inlays .

Эллипс Иллюминатов даже сегодня был заметен на современных масонских кальках и вставках для опор.
19 unread messages
" Next , " Vittoria said .

«Следующий», — сказала Виттория.
20 unread messages
Langdon flipped .

Лэнгдон перевернулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому