Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
The Mona Lisa .

Мона Лиза.
2 unread messages
For an instant , standing in the exit stairwell , Sophie forgot all about trying to leave the Louvre .

На мгновение, стоя на выходной лестнице, Софи совершенно забыла о попытке покинуть Лувр.
3 unread messages
Her shock over the anagram was matched only by her embarrassment at not having deciphered the message herself . Sophie ’ s expertise in complex cryptanalysis had caused her to overlook simplistic word games , and yet she knew she should have seen it . After all , she was no stranger to anagrams – especially in English .

Ее шок от анаграммы сопровождался только ее смущением из-за того, что она сама не расшифровала сообщение. Опыт Софи в сложном криптоанализе заставил ее игнорировать упрощенные игры в слова, и все же она знала, что должна была это увидеть. В конце концов, ей были не чужды анаграммы – особенно на английском языке.
4 unread messages
When she was young , often her grandfather would use anagram games to hone her English spelling . Once he had written the English word » planets » and told Sophie that an astonishing sixty - two other English words of varying lengths could be formed using those same letters . Sophie had spent three days with an English dictionary until she found them all .

Когда она была маленькой, ее дедушка часто использовал игры с анаграммами, чтобы отточить ее английское правописание. Однажды он написал английское слово «планеты» и рассказал Софи, что из этих же букв можно составить еще шестьдесят два английских слова разной длины. Софи провела три дня с английским словарем, пока не нашла их все.
5 unread messages
« I can ’ t imagine , » Langdon said , staring at the printout , » how your grandfather created such an intricate anagram in the minutes before he died . »

«Я не могу себе представить, — сказал Лэнгдон, глядя на распечатку, — как твой дедушка создал такую ​​сложную анаграмму за несколько минут до своей смерти. »
6 unread messages
Sophie knew the explanation , and the realization made her feel even worse . I should have seen this ! She now recalled that her grandfather – a wordplay aficionado and art lover – had entertained himself as a young man by creating anagrams of famous works of art . In fact , one of his anagrams had gotten him in trouble once when Sophie was a little girl . While being interviewed by an American art magazine , Saunière had expressed his distaste for the modernist Cubist movement by noting that Picasso ’ s masterpiece Les Demoiselles d ’ Avignon was a perfect anagram of vile meaningless doodles . Picasso fans were not amused .

Софи знала объяснение, и это осознание заставило ее почувствовать себя еще хуже. Я должен был это увидеть! Теперь она вспомнила, что ее дедушка – страстный поклонник игры слов и ценитель искусства – в молодости развлекался, создавая анаграммы известных произведений искусства. Фактически, одна из его анаграмм однажды доставила ему неприятности, когда Софи была маленькой девочкой. В интервью американскому художественному журналу Соньер выразил свое отвращение к модернистскому кубистскому движению, отметив, что шедевр Пикассо «Авиньонские девицы» представляет собой идеальную анаграмму отвратительных бессмысленных рисунков. Поклонники Пикассо не были удивлены.
7 unread messages
« My grandfather probably created this Mona Lisa anagram long ago , » Sophie said , glancing up at Langdon . And tonight he was forced to use it as a makeshift code . Her grandfather ’ s voice had called out from beyond with chilling precision .

«Мой дедушка, наверное, давным-давно создал эту анаграмму Моны Лизы», — сказала Софи, взглянув на Лэнгдона. И сегодня вечером он был вынужден использовать его как импровизированный код. Голос ее дедушки раздался извне с леденящей кровь точностью.
8 unread messages
Leonardo Da Vinci ! The Mona Lisa ! Why his final words to her referenced the famous painting , Sophie had no idea , but she could think of only one possibility . A disturbing one .

Леонардо да Винчи! Мона Лиза! Софи понятия не имела, почему его последние слова, обращенные к ней, относились к знаменитой картине, но она могла думать только об одном варианте. Тревожный.
9 unread messages
Those were not his final words … .

Это были не последние его слова…
10 unread messages
Was she supposed to visit the Mona Lisa ? Had her grandfather left her a message there ? The idea seemed perfectly plausible . After all , the famous painting hung in the Salle des Etats – a private viewing chamber accessible only from the Grand Gallery . In fact , Sophie now realized , the doors that opened into the chamber were situated only twenty meters from where her grandfather had been found dead .

Она должна была посетить Мону Лизу? Неужели ее дедушка оставил ей там сообщение? Идея казалась вполне правдоподобной. В конце концов, знаменитая картина висела в Зале Государств – частной смотровой камере, доступной только из Большой галереи. На самом деле, как теперь поняла Софи, двери, ведущие в комнату, находились всего в двадцати метрах от того места, где ее дедушка был найден мертвым.
11 unread messages
He easily could have visited the Mona Lisa before he died .

Он легко мог посетить Мону Лизу перед смертью.
12 unread messages
Sophie gazed back up the emergency stairwell and felt torn . She knew she should usher Langdon from the museum immediately , and yet instinct urged her to the contrary . As Sophie recalled her first childhood visit to the Denon Wing , she realized that if her grandfather had a secret to tell her , few places on earth made a more apt rendezvous than Da Vinci ’ s Mona Lisa .

Софи посмотрела на аварийную лестницу и почувствовала себя разрываемой. Она знала, что должна немедленно вывести Лэнгдона из музея, но инстинкт подсказывал ей обратное. Вспоминая свой первый детский визит в крыло Денон, Софи поняла, что если ее дедушка и хотел рассказать ей секрет, то немногие места на земле могли бы стать более подходящим местом для свиданий, чем Мона Лиза да Винчи.
13 unread messages
« She ’ s just a little bit farther , » her grandfather had whispered , clutching Sophie ’ s tiny hand as he led her through the deserted museum after hours .

«Она еще немного дальше», — шептал ее дедушка, сжимая крохотную ручку Софи, ведя ее через пустынный музей после закрытия.
14 unread messages
Sophie was six years old . She felt small and insignificant as she gazed up at the enormous ceilings and down at the dizzying floor .

Софи было шесть лет. Она чувствовала себя маленькой и незначительной, глядя вверх на огромные потолки и вниз на головокружительный пол.
15 unread messages
The empty museum frightened her , although she was not about to let her grandfather know that . She set her jaw firmly and let go of his hand .

Пустой музей ее напугал, хотя она не собиралась сообщать об этом дедушке. Она твердо сжала челюсти и отпустила его руку.
16 unread messages
« Up ahead is the Salle des Etats , » her grandfather said as they approached the Louvre ’ s most famous room . Despite her grandfather ’ s obvious excitement , Sophie wanted to go home . She had seen pictures of the Mona Lisa in books and didn ’ t like it at all . She couldn ’ t understand why everyone made such a fuss .

«Впереди — Государственный зал», — сказал ее дедушка, когда они подошли к самому известному залу Лувра. Несмотря на очевидное волнение дедушки, Софи захотелось домой. Она видела в книгах изображения Моны Лизы, и они ей совсем не понравились. Она не могла понять, почему все подняли такой шум.
17 unread messages
« C ’ est ennuyeux , » Sophie grumbled .

«Это скучно», — проворчала Софи.
18 unread messages
« Boring , » he corrected . « French at school . English at home . »

«Скучно», — поправил он. «Французский в школе. Английский дома».
19 unread messages
« Le Louvre , c ’ est pas chez moi ! » she challenged .

«Лувр, это не мой дом!» она бросила вызов.
20 unread messages
He gave her a tired laugh . « Right you are . Then let ’ s speak English just for fun . »

Он устало рассмеялся. "Вы правы. Тогда давай поговорим по-английски, просто для развлечения».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому