Дэн Браун
Дэн Браун

Код да Винчи / The Da Vinci Code B2

1 unread messages
Sophie pouted and kept walking . As they entered the Salle des Etats , her eyes scanned the narrow room and settled on the obvious spot of honor – the center of the right - hand wall , where a lone portrait hung behind a protective Plexiglas wall . Her grandfather paused in the doorway and motioned toward the painting .

Софи надулась и продолжила идти. Когда они вошли в Зал Государств, ее взгляд осмотрел узкую комнату и остановился на очевидном почетном месте – центре правой стены, где за защитной стеной из плексигласа висел одинокий портрет. Ее дедушка остановился в дверях и указал на картину.
2 unread messages
« Go ahead , Sophie . Not many people get a chance to visit her alone . »

«Давай, Софи. Не у многих людей есть возможность навестить ее в одиночку».
3 unread messages
Swallowing her apprehension , Sophie moved slowly across the room . After everything she ’ d heard about the Mona Lisa , she felt as if she were approaching royalty . Arriving in front of the protective Plexiglas , Sophie held her breath and looked up , taking it in all at once .

Подавив опасения, Софи медленно двинулась через комнату. После всего, что она слышала о Моне Лизе, ей казалось, будто она приближается к королевской особе. Подойдя к защитному плексигласу, Софи затаила дыхание и посмотрела вверх, вбирая в себя все сразу.
4 unread messages
Sophie was not sure what she had expected to feel , but it most certainly was not this . No jolt of amazement . No instant of wonder . The famous face looked as it did in books . She stood in silence for what felt like forever , waiting for something to happen .

Софи не была уверена, что она ожидала почувствовать, но это определенно было не это. Никакого изумления. Никаких мгновений удивления. Знаменитое лицо выглядело так, как в книгах. Она стояла молча, казалось, целую вечность, ожидая, что что-то произойдет.
5 unread messages
« So what do you think ? » her grandfather whispered , arriving behind her . « Beautiful , yes ? » « She ’ s too little . » Saunière smiled . « You ’ re little and you ’ re beautiful . »

"Так что ты думаешь?" — прошептал ее дедушка, подходя позади нее. «Красиво, да?» «Она слишком маленькая». Соньер улыбнулся. «Ты маленькая и красивая».
6 unread messages
I am not beautiful , she thought . Sophie hated her red hair and freckles , and she was bigger than all the boys in her class . She looked back at the Mona Lisa and shook her head . « She ’ s even worse than in the books . Her face is … brumeux . »

Я не красивая, подумала она. Софи ненавидела свои рыжие волосы и веснушки, к тому же она была крупнее всех мальчиков в классе. Она снова посмотрела на Мону Лизу и покачала головой. «Она даже хуже, чем в книгах. Лицо у нее… брюме».
7 unread messages
« Foggy , » her grandfather tutored .

«Туманный», — учил ее дедушка.
8 unread messages
« Foggy , » Sophie repeated , knowing the conversation would not continue until she repeated her new vocabulary word .

«Туманно», — повторила Софи, зная, что разговор не продолжится, пока она не повторит свое новое словарное слово.
9 unread messages
« That ’ s called the sfumato style of painting , » he told her , » and it ’ s very hard to do . Leonardo Da Vinci was better at it than anyone . »

«Это называется стиль рисования сфумато», — сказал он ей, — и это очень сложно сделать. Леонардо да Винчи добился этого лучше, чем кто-либо другой. »
10 unread messages
Sophie still didn ’ t like the painting . « She looks like she knows something … like when kids at school have a secret . »

Софи все еще не нравилась картина. «Она выглядит так, будто что-то знает… например, когда у детей в школе есть секрет».
11 unread messages
Her grandfather laughed . « That ’ s part of why she is so famous . People like to guess why she is smiling . »

Ее дедушка засмеялся. «Это одна из причин, почему она так известна. Людям нравится гадать, почему она улыбается».
12 unread messages
« Do you know why she ’ s smiling ? »

«Знаешь, почему она улыбается?»
13 unread messages
« Maybe . » Her grandfather winked . « Someday I ’ ll tell you all about it . » Sophie stamped her foot . « I told you I don ’ t like secrets ! » « Princess , » he smiled . « Life is filled with secrets . You can ’ t learn them all at once . »

"Может быть." Ее дедушка подмигнул. «Когда-нибудь я расскажу тебе все об этом». Софи топнула ногой. «Я же говорил тебе, что не люблю секретов!» «Принцесса», — улыбнулся он. «Жизнь полна тайн. Невозможно выучить их все сразу».
14 unread messages
« I ’ m going back up , » Sophie declared , her voice hollow in the stairwell . « To the Mona Lisa ? » Langdon recoiled . « Now ? » Sophie considered the risk . « I ’ m not a murder suspect . I ’ ll take my chances . I need to understand what my grandfather was trying to tell me . »

«Я возвращаюсь наверх», — заявила Софи глухим голосом на лестнице. «К Моне Лизе?» Лэнгдон отпрянул. "Сейчас?" Софи обдумала риск. «Я не подозреваемый в убийстве. Я рискну. Мне нужно понять, что пытался мне сказать дедушка».
15 unread messages
« What about the embassy ? »

«А как насчет посольства?»
16 unread messages
Sophie felt guilty turning Langdon into a fugitive only to abandon him , but she saw no other option .

Софи чувствовала себя виноватой, превратив Лэнгдона в беглеца только для того, чтобы бросить его, но другого выхода она не видела.
17 unread messages
She pointed down the stairs to a metal door . « Go through that door , and follow the illuminated exit signs . My grandfather used to bring me down here . The signs will lead you to a security turnstile . It ’ s monodirectional and opens out . » She handed Langdon her car keys . « Mine is the red SmartCar in the employee lot . Directly outside this bulkhead . Do you know how to get to the embassy ? »

Она указала вниз по лестнице на металлическую дверь. «Пройдите через эту дверь и следуйте светящимся указателям выхода. Мой дедушка приводил меня сюда. Знаки приведут вас к турникету безопасности. Он однонаправленный и открывается наружу». Она протянула Лэнгдону ключи от машины. «Мой — красный SmartCar на стоянке для сотрудников. Прямо за этой переборкой. Вы знаете, как пройти к посольству?»
18 unread messages
Langdon nodded , eyeing the keys in his hand .

Лэнгдон кивнул, глядя на ключи в своей руке.
19 unread messages
« Listen , » Sophie said , her voice softening . « I think my grandfather may have left me a message at the Mona Lisa – some kind of clue as to who killed him . Or why I ’ m in danger . » Or what happenedto my family . « I have to go see . »

— Послушай, — сказала Софи, ее голос смягчился. «Я думаю, что мой дедушка мог оставить мне сообщение в «Моне Лизе» — какой-то ключ к разгадке того, кто его убил. Или почему я в опасности». Или что случилось с моей семьей. «Мне нужно пойти посмотреть».
20 unread messages
« But if he wanted to tell you why you were in danger , why wouldn ’ t he simply write it on the floor where he died ? Why this complicated word game ? »

«Но если бы он хотел сказать тебе, почему ты в опасности, почему бы ему просто не написать это на полу, где он умер? Зачем эта сложная игра слов?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому