Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
Turning the corner , she saw two figures in the drive beyond her : the keeper , and a little girl in a purple coat and moleskin cap , crying .

Повернув за угол, она увидела позади себя на подъездной дорожке две фигуры: сторожа и плачущую маленькую девочку в фиолетовом пальто и кротовой шапочке.
2 unread messages
’ Ah , shut it up , tha false little bitch ! ’ came the man ’ s angry voice , and the child sobbed louder .

— Ах, заткнись, эта лживая сучка! — раздался сердитый голос мужчины, и ребенок зарыдал громче.
3 unread messages
Constance strode nearer , with blazing eyes . The man turned and looked at her , saluting coolly , but he was pale with anger .

Констанс подошла ближе с горящими глазами. Мужчина повернулся и посмотрел на нее, холодно отдавая честь, но был бледен от гнева.
4 unread messages
’ What ’ s the matter ? Why is she crying ? ’ demanded Constance , peremptory but a little breathless .

«В чем дело?» Почему она плачет? — потребовала Констанс, властно, но немного запыхавшись.
5 unread messages
A faint smile like a sneer came on the man ’ s face . ’ Nay , yo mun ax ’ er , ’ he replied callously , in broad vernacular .

На лице мужчины появилась легкая улыбка, похожая на насмешку. «Нет, yo mun ax 'er», — грубо ответил он на широком просторечии.
6 unread messages
Connie felt as if he had hit her in the face , and she changed colour . Then she gathered her defiance , and looked at him , her dark blue eyes blazing rather vaguely .

Конни показалось, что он ударил ее по лицу, и она поменяла цвет. Затем она собрала свое неповиновение и посмотрела на него, ее темно-голубые глаза смутно сверкали.
7 unread messages
’ I asked you , ’ she panted .

— Я просила тебя, — выдохнула она.
8 unread messages
He gave a queer little bow , lifting his hat .

Он странно поклонился, приподнимая шляпу.
9 unread messages
’ You did , your Ladyship , ’ he said ; then , with a return to the vernacular : ’ but I canna tell yer . ’ And he became a soldier , inscrutable , only pale with annoyance .

— Вы это сделали, ваша светлость, — сказал он. затем, возвращаясь к разговорному языку: «Но я не могу тебе сказать». И он стал солдатом, непостижимым, только бледным от досады.
10 unread messages
Connie turned to the child , a ruddy , black - haired thing of nine or ten . ’ What is it , dear ? Tell me why you ’ re crying ! ’ she said , with the conventionalized sweetness suitable . More violent sobs , self - conscious . Still more sweetness on Connie ’ s part .

Конни повернулась к ребенку, румяному черноволосому существу лет девяти или десяти. «Что такое, дорогая? Скажи мне, почему ты плачешь! - сказала она с подходящей условной сладостью. Более сильные рыдания, застенчивость. Еще больше милости со стороны Конни.
11 unread messages
’ There , there , don ’ t you cry ! Tell me what they ’ ve done to you ! ’ . . . an intense tenderness of tone . At the same time she felt in the pocket of her knitted jacket , and luckily found a sixpence .

— Ну, ну, не плачь! Расскажи мне, что они с тобой сделали! '...сильная нежность тона. В то же время она порылась в кармане своей вязаной куртки и, к счастью, нашла шестипенсовик.
12 unread messages
’ Don ’ t you cry then ! ’ she said , bending in front of the child . ’ See what I ’ ve got for you ! ’

— Тогда не плачь! - сказала она, наклоняясь перед ребенком. «Смотри, что у меня для тебя есть!» '
13 unread messages
Sobs , snuffles , a fist taken from a blubbered face , and a black shrewd eye cast for a second on the sixpence . Then more sobs , but subduing . ’ There , tell me what ’ s the matter , tell me ! ’ said Connie , putting the coin into the child ’ s chubby hand , which closed over it .

Рыдания, сопение, кулак, снятый с заплаканного лица, и черный проницательный взгляд на секунду бросился на шестипенсовик. Потом снова рыдания, но уже смиренные. — Вот скажи мне, в чем дело, скажи мне! - сказала Конни, вложив монету в пухлую ручку ребенка, которая сомкнулась над ней.
14 unread messages
’ It ’ s the . . . it ’ s the . . . pussy ! ’

«Это... это... киска! '
15 unread messages
Shudders of subsiding sobs .

Дрожь затихающих рыданий.
16 unread messages
’ What pussy , dear ? ’

«Какая киска, дорогая? '
17 unread messages
After a silence the shy fist , clenching on sixpence , pointed into the bramble brake .

После молчания застенчивый кулак, сжавший шестипенсовик, указал на ежевику.
18 unread messages
’ There ! ’

'Там! '
19 unread messages
Connie looked , and there , sure enough , was a big black cat , stretched out grimly , with a bit of blood on it .

Конни посмотрела и увидела, конечно же, большую черную кошку, мрачно вытянувшуюся, с каплей крови на ней.
20 unread messages
’ Oh ! ’ she said in repulsion .

'Ой! - сказала она с отвращением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому