Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ A poacher , your Ladyship , ’ said the man satirically .

— Браконьер, ваша светлость, — сатирически сказал мужчина.
2 unread messages
She glanced at him angrily . ’ No wonder the child cried , ’ she said , ’ if you shot it when she was there . No wonder she cried ! ’

Она сердито взглянула на него. «Неудивительно, что ребенок плакал, — сказала она, — если вы застрелили его, когда она была там». Неудивительно, что она плакала! '
3 unread messages
He looked into Connie ’ s eyes , laconic , contemptuous , not hiding his feelings .

Он посмотрел Конни в глаза, немногословно, презрительно, не скрывая своих чувств.
4 unread messages
And again Connie flushed ; she felt she had been making a scene , the man did not respect her .

И снова Конни покраснела; она чувствовала, что устроила сцену, мужчина ее не уважал.
5 unread messages
’ What is your name ? ’ she said playfully to the child . ’ Won ’ t you tell me your name ? ’

'Как вас зовут? - игриво сказала она ребенку. — Не скажешь ли ты мне свое имя? '
6 unread messages
Sniffs ; then very affectedly in a piping voice : ’ Connie Mellors ! ’

Нюхает; затем очень трогательно, тонким голосом: «Конни Меллорс! '
7 unread messages
’ Connie Mellors ! Well , that ’ s a nice name ! And did you come out with your Daddy , and he shot a pussy ? But it was a bad pussy ! ’

— Конни Меллорс! Что ж, красивое имя! И ты вышел со своим папой, и он застрелил киску? Но это была плохая киска! '
8 unread messages
The child looked at her , with bold , dark eyes of scrutiny , sizing her up , and her condolence .

Ребенок посмотрел на нее смелыми темными глазами, оценивая ее и выражая соболезнование.
9 unread messages
’ I wanted to stop with my Gran , ’ said the little girl .

«Я хотела остаться с бабушкой», — сказала маленькая девочка.
10 unread messages
’ Did you ? But where is your Gran ? ’

«А ты?» Но где твоя бабушка? '
11 unread messages
The child lifted an arm , pointing down the drive . ’ At th ’ cottidge . ’

Ребенок поднял руку, указывая на подъездную дорогу. «На этом» коттедже. '
12 unread messages
’ At the cottage ! And would you like to go back to her ? ’

«На даче! И хотели бы вы вернуться к ней? '
13 unread messages
Sudden , shuddering quivers of reminiscent sobs . ’ Yes ! ’

Внезапная дрожь напоминающих рыданий. 'Да! '
14 unread messages
’ Come then , shall I take you ? Shall I take you to your Gran ? Then your Daddy can do what he has to do . ’ She turned to the man . ’ It is your little girl , isn ’ t it ? ’

— Пойдем, я возьму тебя? Могу я отвезти тебя к твоей бабушке? Тогда твой папа сможет сделать то, что должен. - Она повернулась к мужчине. — Это твоя маленькая девочка, не так ли? '
15 unread messages
He saluted , and made a slight movement of the head in affirmation .

Он отдал честь и сделал легкое движение головой в знак подтверждения.
16 unread messages
’ I suppose I can take her to the cottage ? ’ asked Connie .

— Полагаю, я могу отвезти ее в коттедж? – спросила Конни.
17 unread messages
’ If your Ladyship wishes . ’

— Если ваша светлость пожелает. '
18 unread messages
Again he looked into her eyes , with that calm , searching detached glance . A man very much alone , and on his own .

Он снова взглянул ей в глаза тем же спокойным, испытующим, отстраненным взглядом. Человек очень одинокий и самостоятельный.
19 unread messages
’ Would you like to come with me to the cottage , to your Gran , dear ? ’

— Не хочешь ли поехать со мной на дачу, к своей бабушке, дорогая? '
20 unread messages
The child peeped up again . ’ Yes ! ’ she simpered .

Ребенок снова глянул. 'Да! - она ​​усмехнулась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому