Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ On an old towel and at the fire . ’

— На старом полотенце и у костра. '
2 unread messages
He still stared at her in a dumbfounded way .

Он все еще ошеломленно смотрел на нее.
3 unread messages
’ And supposing anybody came , ’ he said .

— А если предположить, что кто-нибудь придет, — сказал он.
4 unread messages
’ Who would come ? ’

«Кто придет? '
5 unread messages
’ Who ? Why , anybody ! And Mellors . Does he come ? He must come in the evenings . ’

'ВОЗ? Да кто угодно! И Меллорс. Он приходит? Он должен приходить вечером. '
6 unread messages
’ Yes , he came later , when it had cleared up , to feed the pheasants with corn . ’

— Да, он пришел позже, когда прояснилось, кормить фазанов кукурузой. '
7 unread messages
She spoke with amazing nonchalance . Mrs Bolton , who was listening in the next room , heard in sheer admiration . To think a woman could carry it off so naturally !

Она говорила с удивительной беспечностью. Миссис Болтон, слушавшая в соседней комнате, услышала это с явным восхищением. Подумать только, женщина могла так естественно справиться с этим!
8 unread messages
’ And suppose he ’ d come while you were running about in the rain with nothing on , like a maniac ? ’

— А если он придет, пока ты бегаешь под дождем без одежды, как маньяк? '
9 unread messages
’ I suppose he ’ d have had the fright of his life , and cleared out as fast as he could . ’

— Полагаю, он бы испугался всей своей жизни и убежал бы так быстро, как только мог. '
10 unread messages
Clifford still stared at her transfixed . What he thought in his under - consciousness he would never know . And he was too much taken aback to form one clear thought in his upper consciousness . He just simply accepted what she said , in a sort of blank . And he admired her . He could not help admiring her . She looked so flushed and handsome and smooth : love smooth .

Клиффорд все еще смотрел на нее как завороженный. О чем он думал в своем подсознании, он никогда не узнает. И он был слишком ошарашен, чтобы сформировать в своем верхнем сознании хоть одну ясную мысль. Он просто принял то, что она сказала, как бы безразлично. И он восхищался ею. Он не мог не восхищаться ею. Она выглядела такой раскрасневшейся, красивой и гладкой: любовь гладкая.
11 unread messages
’ At least , ’ he said , subsiding , ’ you ’ ll be lucky if you ’ ve got off without a severe cold . ’

— По крайней мере, — сказал он, затихая, — вам повезет, если вы отделаетесь без сильной простуды. '
12 unread messages
’ Oh , I haven ’ t got a cold , ’ she replied . She was thinking to herself of the other man ’ s words : Tha ’ s got the nicest woman ’ s arse of anybody ! She wished , she dearly wished she could tell Clifford that this had been said her , during the famous thunderstorm .

«О, у меня нет простуды», — ответила она. Она думала про себя о словах другого мужчины: «У него самая красивая женская задница на свете!» Ей хотелось, ей очень хотелось рассказать Клиффорду, что это было сказано ей во время знаменитой грозы.
13 unread messages
However ! She bore herself rather like an offended queen , and went upstairs to change .

Однако! Она вела себя как обиженная королева и пошла наверх переодеваться.
14 unread messages
That evening , Clifford wanted to be nice to her . He was reading one of the latest scientific - religious books : he had a streak of a spurious sort of religion in him , and was egocentrically concerned with the future of his own ego . It was like his habit to make conversation to Connie about some book , since the conversation between them had to be made , almost chemically . They had almost chemically to concoct it in their heads .

В тот вечер Клиффорд хотел быть с ней милым. Он читал одну из последних научно-религиозных книг: в нем была какая-то ложная религия, и он был эгоцентрично озабочен будущим своего собственного эго. Это было похоже на его привычку заводить с Конни разговор о какой-нибудь книге, поскольку разговор между ними должен был вестись почти химически. Им пришлось почти химически состряпать это в своих головах.
15 unread messages
’ What do you think of this , by the way ? ’ he said , reaching for his book . ’ You ’ d have no need to cool your ardent body by running out in the rain , if only we have a few more aeons of evolution behind us . Ah , here it is ! - - " The universe shows us two aspects : on one side it is physically wasting , on the other it is spiritually ascending . " ’

— Что вы, кстати, об этом думаете? — сказал он, потянувшись за книгой. «Вам не нужно было бы охлаждать свое пылкое тело, выбегая под дождь, если бы за нами осталось еще несколько эонов эволюции. Ах, вот оно! — «Вселенная показывает нам два аспекта: с одной стороны, она физически истощается, с другой — духовно восходит».
16 unread messages
Connie listened , expecting more . But Clifford was waiting . She looked at him in surprise .

Конни слушала, ожидая большего. Но Клиффорд ждал. Она посмотрела на него с удивлением.
17 unread messages
’ And if it spiritually ascends , ’ she said , ’ what does it leave down below , in the place where its tail used to be ? ’

«А если оно духовно возносится, — сказала она, — то что оно оставляет внизу, на том месте, где раньше был его хвост?» '
18 unread messages
’ Ah ! ’ he said . ’ Take the man for what he means . ascending is the opposite of his wasting , I presume . ’

«Ах! ' он сказал. «Принимайте этого человека таким, какой он имеет в виду. Я полагаю, что восхождение — это противоположность его истощению. '
19 unread messages
’ Spiritually blown out , so to speak ! ’

«Духовно сдулся, так сказать!» '
20 unread messages
’ No , but seriously , without joking : do you think there is anything in it ? ’

— Нет, серьезно, без шуток: вы думаете, в этом что-нибудь есть? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому