Дэвид Герберт Лоуренс
Дэвид Герберт Лоуренс

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

1 unread messages
’ Oh ! your Ladyship , don ’ t say that ! He ’ d certainly have sent the two men , and they ’ d have come straight to the hut . I didn ’ t know where it was , really . ’

'Ой! Ваша Светлость, не говорите так! Он бы непременно послал обоих мужиков, и они бы прямо в хижину пришли. Я правда не знал, где это. '
2 unread messages
Connie flushed darker with rage , at the suggestion . Yet , while her passion was on her , she could not lie .

От этого предложения Конни покраснела от ярости еще сильнее. И все же, пока ее страсть была на ней, она не могла лгать.
3 unread messages
She could not even pretend there was nothing between herself and the keeper . She looked at the other woman , who stood so sly , with her head dropped : yet somehow , in her femaleness , an ally .

Она даже не могла притвориться, что между ней и хранителем ничего нет. Она посмотрела на другую женщину, которая стояла так хитро, опустив голову: но каким-то образом, в своей женственности, она была союзником.
4 unread messages
’ Oh well ! ’ she said . ’ If it is so it is so . I don ’ t mind ! ’

'Ну что ж! ' она сказала. «Если это так, то это так. Я не против! '
5 unread messages
’ Why , you ’ re all right , my Lady ! You ’ ve only been sheltering in the hut . It ’ s absolutely nothing . ’

— Да ведь с тобой все в порядке, миледи! Ты только прятался в хижине. Это абсолютно ничего. '
6 unread messages
They went on to the house . Connie marched in to Clifford ’ s room , furious with him , furious with his pale , over - wrought face and prominent eyes .

Они пошли к дому. Конни вошла в комнату Клиффорда, разгневанная на него, разгневанная его бледным, измученным лицом и выпуклыми глазами.
7 unread messages
’ I must say , I don ’ t think you need send the servants after me , ’ she burst out .

— Должна сказать, я не думаю, что вам стоит посылать за мной слуг, — взорвалась она.
8 unread messages
’ My God ! ’ he exploded . ’ Where have you been , woman , You ’ ve been gone hours , hours , and in a storm like this ! What the hell do you go to that bloody wood for ? What have you been up to ? It ’ s hours even since the rain stopped , hours ! Do you know what time it is ? You ’ re enough to drive anybody mad . Where have you been ? What in the name of hell have you been doing ? ’

'Боже мой! - взорвался он. «Где ты была, женщина? Тебя не было уже много часов, и в такую ​​бурю!» Какого черта ты ходишь в этот чертов лес? Что ты делал все это время? Прошли часы с тех пор, как дождь прекратился, часы! Вы не знаете который час? Тебя достаточно, чтобы свести с ума кого угодно. Где ты был? Что, черт возьми, ты делал? '
9 unread messages
’ And what if I don ’ t choose to tell you ? ’ She pulled her hat from her head and shook her hair .

— А что, если я не захочу тебе сказать? — Она сняла с головы шляпу и встряхнула волосами.
10 unread messages
He looked at her with his eyes bulging , and yellow coming into the whites . It was very bad for him to get into these rages : Mrs Bolton had a weary time with him , for days after . Connie felt a sudden qualm .

Он посмотрел на нее выпученными глазами, и желтый цвет проник в белки. Ему было очень плохо впадать в такую ​​ярость: миссис Болтон несколько дней после этого тяжело провела с ним время. Конни почувствовала внезапный дым.
11 unread messages
But really ! ’ she said , milder . ’ Anyone would think I ’ d been I don ’ t know where ! I just sat in the hut during all the storm , and made myself a little fire , and was happy . ’

Но действительно! — сказала она мягче. «Кто бы мог подумать, что я был не знаю где!» Я просто сидел в избушке во время всей грозы, разводил себе костерок и был счастлив. '
12 unread messages
She spoke now easily . After all , why work him up any more !

Теперь она говорила легко. В конце концов, зачем его еще напрягать!
13 unread messages
He looked at her suspiciously .

Он посмотрел на нее подозрительно.
14 unread messages
And look at your hair ! ’ he said ; ’ look at yourself ! ’

И посмотрите на свои волосы! ' он сказал; 'посмотрите на себя! '
15 unread messages
’ Yes ! ’ she replied calmly .

'Да! - ответила она спокойно.
16 unread messages
’ I ran out in the rain with no clothes on . ’

«Я выбежал под дождь без одежды. '
17 unread messages
He stared at her speechless .

Он смотрел на нее, потеряв дар речи.
18 unread messages
’ You must be mad ! ’ he said .

— Ты, должно быть, сошел с ума! ' он сказал.
19 unread messages
’ Why ? To like a shower bath from the rain ? ’

'Почему? Нравится принять душ от дождя? '
20 unread messages
’ And how did you dry yourself ? ’

— А как ты вытерся? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому