Дуглас Адамс
Дуглас Адамс

Автостопом по галактике / The Hitchhiker's Guide to the Galaxy B2

1 unread messages
Mr. Prosser wanted to be at point D. Point D was n't anywhere in particular , it was just any convenient point a very long way from points A , B and C . He would have a nice little cottage at point D , with axes over the door , and spend a pleasant amount of time at point E , which would be the nearest pub to point D. His wife of course wanted climbing roses , but he wanted axes . He did n't know why -- he just liked axes . He flushed hotly under the derisive grins of the bulldozer drivers .

Мистер Проссер хотел оказаться в точке D. Точка D не находилась где-то конкретно, это была просто любая удобная точка на очень большом расстоянии от точек A, B и C. У него будет красивый домик в точке D с топорами над дверью, и он проведет приятное количество времени в точке E, которая будет ближайшим пабом к точке D. Его жена, конечно, хотела вьющиеся розы, но он хотел топоры. . Он не знал почему — ему просто нравились топоры. Он сильно покраснел под насмешливыми ухмылками водителей бульдозеров.
2 unread messages
He shifted his weight from foot to foot , but it was equally uncomfortable on each . Obviously somebody had been appallingly incompetent and he hoped to God it was n't him .

Он переминался с ноги на ногу, но на каждой было одинаково неудобно. Очевидно, кто-то был ужасно некомпетентен, и он надеялся, что это был не он.
3 unread messages
Mr. Prosser said : " You were quite entitled to make any suggestions or protests at the appropriate time you know . "

Г-н Проссер сказал: «Вы имели полное право делать любые предложения или протесты в подходящее время, которое вы знаете».
4 unread messages
" Appropriate time ? " hooted Arthur . " Appropriate time ? The first I knew about it was when a workman arrived at my home yesterday . I asked him if he 'd come to clean the windows and he said no he 'd come to demolish the house .

"Подходящее время?" — завопил Артур. "Подходящее время? Впервые я узнал об этом, когда вчера ко мне домой пришел рабочий. Я спросил его, пришел ли он мыть окна, и он сказал, что нет, он пришел снести дом.
5 unread messages
He did n't tell me straight away of course . Oh no . First he wiped a couple of windows and charged me a fiver . Then he told me . "

Он, конечно, не сказал мне сразу. О нет. Сначала он вытер пару окон и взял с меня пятерку. Потом он мне сказал».
6 unread messages
" But Mr. Dent , the plans have been available in the local planning office for the last nine month . "

«Но, мистер Дент, планы были доступны в местном отделе планирования в течение последних девяти месяцев».
7 unread messages
" Oh yes , well as soon as I heard I went straight round to see them , yesterday afternoon . You had n't exactly gone out of your way to call attention to them , had you ? I mean like actually telling anybody or anything . "

— О да, ну, как только я услышал, я сразу же отправился к ним вчера днем. Вы ведь не особо старались привлечь к ним внимание, не так ли? Я имею в виду, как рассказать кому-нибудь или что-нибудь».
8 unread messages
" But the plans were on display ... "

«Но планы были на виду…»
9 unread messages
" On display ? I eventually had to go down to the cellar to find them . "

"На экране? В конце концов мне пришлось спуститься в подвал, чтобы найти их».
10 unread messages
" That 's the display department . "

— Это отдел показа.
11 unread messages
" With a torch . "

«С факелом».
12 unread messages
" Ah , well the lights had probably gone . "

«Ах, ну, наверное, свет погас».
13 unread messages
" So had the stairs . "

— Так же как и лестница.
14 unread messages
" But look , you found the notice did n't you ? "

"Но послушайте, вы нашли уведомление, не так ли?"
15 unread messages
" Yes , " said Arthur , " yes I did . It was on display in the bottom of a locked filing cabinet stuck in a disused lavatory with a sign on the door saying Beware of the Leopard . "

— Да, — сказал Артур, — да, я это сделал. Он был выставлен на дне запертого картотечного шкафа, застрявшего в заброшенном туалете, с табличкой на двери с надписью «Остерегайтесь леопарда».
16 unread messages
A cloud passed overhead . It cast a shadow over Arthur Dent as he lay propped up on his elbow in the cold mud . It cast a shadow over Arthur Dent 's house . Mr. Prosser frowned at it .

Облако пронеслось над головой. Он отбрасывал тень на Артура Дента, лежавшего, опершись на локоть, в холодной грязи. Он отбрасывал тень на дом Артура Дента. Мистер Проссер нахмурился.
17 unread messages
" It 's not as if it 's a particularly nice house , " he said .

«Не то чтобы это был особенно хороший дом, — сказал он.
18 unread messages
" I 'm sorry , but I happen to like it . "

«Извините, но мне это нравится».
19 unread messages
" You 'll like the bypass . "

«Вам понравится обходной путь».
20 unread messages
" Oh shut up , " said Arthur Dent . " Shut up and go away , and take your bloody bypass with you . You have n't got a leg to stand on and you know it . "

— О, заткнись, — сказал Артур Дент. — Заткнись и уходи, и забери с собой свой чертов обход. У тебя нет ноги, на которой можно было бы стоять, и ты это знаешь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому