Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
Albert turned frightfully pale ; he endeavored to speak , but the words died on his lips . " My friend , " said Beauchamp , in the most affectionate tone , " I should gladly make an apology ; but , alas , " --

Альберт страшно побледнел; он попытался заговорить, но слова замерли на его губах. - Мой друг, - сказал Бошан самым нежным тоном, - я бы с радостью принес извинения, но, увы, -
2 unread messages
" But what ? "

"Но что?"
3 unread messages
" The paragraph was correct , my friend . "

«Абзац был правильным, друг мой».
4 unread messages
" What ? That French officer " --

"Что? Этот французский офицер» —
5 unread messages
" Yes . "

"Да."
6 unread messages
" Fernand ? "

«Фернан?»
7 unread messages
" Yes . "

"Да."
8 unread messages
" The traitor who surrendered the castle of the man in whose service he was " --

«Предатель, сдавший замок человека, на службе которого он находился» —
9 unread messages
" Pardon me , my friend , that man was your father ! " Albert advanced furiously towards Beauchamp , but the latter restrained him more by a mild look than by his extended hand .

«Прости меня, друг мой, этот человек был твоим отцом!» Альберт яростно двинулся к Бошану, но тот удержал его скорее кротким взглядом, чем протянутой рукой.
10 unread messages
" My friend , " said he , " here is a proof of it . "

«Друг мой, — сказал он, — вот доказательство этого».
11 unread messages
Albert opened the paper , it was an attestation of four notable inhabitants of Yanina , proving that Colonel Fernand Mondego , in the service of Ali Tepelini , had surrendered the castle for two million crowns . The signatures were perfectly legal . Albert tottered and fell overpowered in a chair .

Альберт развернул бумагу. Это было свидетельство четырех знатных жителей Янины, доказывающее, что полковник Фернан Мондего, находившийся на службе у Али Тепелини, сдал замок за два миллиона крон. Подписи были совершенно законными. Альберт пошатнулся и упал на стул.
12 unread messages
It could no longer be doubted ; the family name was fully given . After a moment 's mournful silence , his heart overflowed , and he gave way to a flood of tears . Beauchamp , who had watched with sincere pity the young man 's paroxysm of grief , approached him . " Now , Albert , " said he , " you understand me -- do you not ? I wished to see all , and to judge of everything for myself , hoping the explanation would be in your father 's favor , and that I might do him justice . But , on the contrary , the particulars which are given prove that Fernand Mondego , raised by Ali Pasha to the rank of governor-general , is no other than Count Fernand of Morcerf ; then , recollecting the honor you had done me , in admitting me to your friendship , I hastened to you . "

В этом больше нельзя было сомневаться; фамилия была дана полностью. После минутного скорбного молчания его сердце переполнилось, и он дал волю потоку слез. Бошан, с искренней жалостью наблюдавший за приступом горя молодого человека, подошел к нему. «Теперь, Альберт, — сказал он, — ты меня понимаешь, не так ли? Я хотел все увидеть и сам обо всем судить, надеясь, что объяснение будет в пользу твоего отца и что я смогу воздать ему должное. Но, напротив, приведенные подробности доказывают, что Фернан Мондего, возведенный Али-пашой в звание генерал-губернатора, есть не кто иной, как граф Фернан де Морсерф; тогда, вспомнив о той чести, которую вы мне оказали, допустив меня в свою дружбу, я поспешил к вам».
13 unread messages
Albert , still extended on the chair , covered his face with both hands , as if to prevent the light from reaching him . " I hastened to you , " continued Beauchamp , " to tell you , Albert , that in this changing age , the faults of a father can not revert upon his children . Few have passed through this revolutionary period , in the midst of which we were born , without some stain of infamy or blood to soil the uniform of the soldier , or the gown of the magistrate . Now I have these proofs , Albert , and I am in your confidence , no human power can force me to a duel which your own conscience would reproach you with as criminal , but I come to offer you what you can no longer demand of me .

Альберт, все еще вытянувшись на стуле, закрыл лицо обеими руками, как будто желая не допустить попадания света. «Я поспешил к вам, — продолжал Бошан, — сказать вам, Альбер, что в наш век перемен ошибки отца не могут вернуться на его детей. Лишь немногие прошли через этот революционный период, в середине которого мы родились, без какого-либо пятна позора или крови, запятнавшего мундир солдата или мантию магистрата. Теперь у меня есть эти доказательства, Альберт, и я уверен в вас, никакая человеческая сила не может заставить меня пойти на дуэль, в которой ваша собственная совесть упрекнула бы вас как преступную, но я прихожу предложить вам то, чего вы уже не можете от меня требовать.
14 unread messages
Do you wish these proofs , these attestations , which I alone possess , to be destroyed ? Do you wish this frightful secret to remain with us ? Confided to me , it shall never escape my lips ; say , Albert , my friend , do you wish it ? "

Вы хотите, чтобы эти доказательства, эти свидетельства, которыми обладаю только я, были уничтожены? Хотите ли вы, чтобы эта страшная тайна осталась с нами? По секрету, оно никогда не сорвется с моих уст; скажи, Альберт, друг мой, ты этого хочешь?»
15 unread messages
Albert threw himself on Beauchamp 's neck . " Ah , noble fellow ! " cried he .

Альберт бросился на шею Бошану. «Ах, благородный человек!» крикнул он.
16 unread messages
" Take these , " said Beauchamp , presenting the papers to Albert .

«Возьмите это», — сказал Бошан, протягивая бумаги Альберту.
17 unread messages
Albert seized them with a convulsive hand , tore them in pieces , and trembling lest the least vestige should escape and one day appear to confront him , he approached the wax-light , always kept burning for cigars , and burned every fragment . " Dear , excellent friend , " murmured Albert , still burning the papers .

Альберт схватил их судорожной рукой, разорвал на куски, и, дрожа, чтобы хоть малейший остаток не ускользнул и однажды не появился перед ним, он подошел к восковой лампе, всегда продолжал жечь сигары и сжигал каждый фрагмент. — Дорогой, превосходный друг, — пробормотал Альберт, все еще сжигая бумаги.
18 unread messages
" Let all be forgotten as a sorrowful dream , " said Beauchamp ; " let it vanish as the last sparks from the blackened paper , and disappear as the smoke from those silent ashes . "

«Пусть все будет забыто как печальный сон», - сказал Бошан; «пусть исчезнет, ​​как последние искры из почерневшей бумаги, и исчезнет, ​​как дым из молчаливого пепла».
19 unread messages
" Yes , yes , " said Albert , " and may there remain only the eternal friendship which I promised to my deliverer , which shall be transmitted to our children 's children , and shall always remind me that I owe my life and the honor of my name to you -- for had this been known , oh , Beauchamp , I should have destroyed myself ; or -- no , my poor mother ! I could not have killed her by the same blow -- I should have fled from my country . "

«Да, да, — сказал Альберт, — и пусть останется только вечная дружба, которую я обещал моему избавителю, которая будет передана детям наших детей и всегда будет напоминать мне, что я обязан своей жизнью и честью своего имени. тебе — ведь если бы это было известно, о Бошан, я бы погубил себя, или — нет, моя бедная мать! Я не мог убить ее тем же ударом — мне следовало бежать из своей страны».
20 unread messages
" Dear Albert , " said Beauchamp . But this sudden and factitious joy soon forsook the young man , and was succeeded by a still greater grief .

«Дорогой Альберт», — сказал Бошан. Но эта внезапная и притворная радость вскоре покинула молодого человека, и на смену ей пришло еще большее горе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому