Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" I do . "

"Я делаю."
2 unread messages
" Do you then suspect any one ? "

— Значит, вы кого-нибудь подозреваете?
3 unread messages
" I suspect no one ; death raps at your door -- it enters -- it goes , not blindfolded , but circumspectly , from room to room . Well , I follow its course , I track its passage ; I adopt the wisdom of the ancients , and feel my way , for my friendship for your family and my respect for you are as a twofold bandage over my eyes ; well " --

«Я никого не подозреваю; смерть стучится в твою дверь — она входит — она идет, не с завязанными глазами, но осмотрительно, из комнаты в комнату. Что ж, я слежу за его курсом, слежу за его прохождением; Я перенимаю мудрость древних и чувствую свой путь, ибо моя дружба с твоей семьей и мое уважение к тебе подобны двойной повязке на моих глазах; хорошо"-
4 unread messages
" Oh , speak , speak , doctor ; I shall have courage .

«О, говорите, говорите, доктор, я наберусь смелости.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" Well , sir , you have in your establishment , or in your family , perhaps , one of the frightful monstrosities of which each century produces only one . Locusta and Agrippina , living at the same time , were an exception , and proved the determination of providence to effect the entire ruin of the Roman empire , sullied by so many crimes . Brunehilde and Fredegonde were the results of the painful struggle of civilization in its infancy , when man was learning to control mind , were it even by an emissary from the realms of darkness . All these women had been , or were , beautiful . The same flower of innocence had flourished , or was still flourishing , on their brow , that is seen on the brow of the culprit in your house . " Villefort shrieked , clasped his hands , and looked at the doctor with a supplicating air . But the latter went on without pity : --

«Что ж, сэр, в вашем заведении или, возможно, в вашей семье есть одно из ужасных чудовищ, из которых каждое столетие производит только одно. Локуста и Агриппина, жившие в одно время, были исключением и доказали решимость провидения произвести полное разорение Римской империи, запятнанной столькими преступлениями. Брунгильда и Фредегонда были результатом мучительной борьбы цивилизации в ее зачаточном состоянии, когда человек учился управлять разумом, пусть даже посланником из царств тьмы. Все эти женщины были или оставались красивыми. На их лбу расцвел или все еще расцветал тот же цветок невинности, который можно увидеть на лбу преступника в вашем доме». Вильфор вскрикнул, всплеснул руками и умоляюще посмотрел на доктора. Но тот продолжал без жалости:
7 unread messages
" ' Seek whom the crime will profit , ' says an axiom of jurisprudence . "

«Ищите, кому выгодно преступление», — говорит аксиома юриспруденции».
8 unread messages
" Doctor , " cried Villefort , " alas , doctor , how often has man 's justice been deceived by those fatal words . I know not why , but I feel that this crime " --

«Доктор, — воскликнул Вильфор, — увы, доктор, как часто человеческое правосудие обманывалось этими роковыми словами. Не знаю почему, но я чувствую, что это преступление» —
9 unread messages
" You acknowledge , then , the existence of the crime ? "

— Значит, вы признаете существование преступления?
10 unread messages
" Yes , I see too plainly that it does exist . But it seems that it is intended to affect me personally . I fear an attack myself , after all these disasters .

«Да, я слишком ясно вижу, что оно существует. Но похоже, что это призвано коснуться лично меня. Я сам опасаюсь нападения после всех этих бедствий.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" Oh , man , " murmured d'Avrigny , " the most selfish of all animals , the most personal of all creatures , who believes the earth turns , the sun shines , and death strikes for him alone -- an ant cursing God from the top of a blade of grass ! And have those who have lost their lives lost nothing ? -- M. de Saint -- Meran , Madame de Saint -- Meran , M. Noirtier " --

- О, человек, - пробормотал д'Авриньи, - самое эгоистичное из всех животных, самое личное из всех созданий, который верит, что земля вращается, светит солнце и смерть поражает только его одного - муравья, проклинающего Бога сверху. из травинки! А те, кто погиб, ничего не потеряли? — Господин де Сен-Меран, госпожа де Сен-Меран, господин Нуартье» —
13 unread messages
" How ? M. Noirtier ? "

"Как? Господин Нуартье?
14 unread messages
" Yes ; think you it was the poor servant 's life was coveted ? No , no ; like Shakespeare 's ' Polonius , ' he died for another . It was Noirtier the lemonade was intended for -- it is Noirtier , logically speaking , who drank it . The other drank it only by accident , and , although Barrois is dead , it was Noirtier whose death was wished for . "

-- Да, думаете, вы жаждали жизни бедного слуги? Нет нет; как «Полоний» Шекспира, он умер за другого. Лимонад предназначался именно Нуартье — логически говоря, именно Нуартье его и пил. Другой выпил его только случайно, и, хотя Барруа мертв, именно Нуартье желали смерти».
15 unread messages
" But why did it not kill my father ? "

«Но почему он не убил моего отца?»
16 unread messages
" I told you one evening in the garden after Madame de Saint -- Meran 's death -- because his system is accustomed to that very poison , and the dose was trifling to him , which would be fatal to another ; because no one knows , not even the assassin , that , for the last twelve months , I have given M. Noirtier brucine for his paralytic affection , while the assassin is not ignorant , for he has proved that brucine is a violent poison . "

«Я рассказал вам однажды вечером в саду после смерти г-жи де Сен-Меран, потому что его система привыкла к этому самому яду, и доза была для него пустяковой, которая была бы фатальной для другого; потому что никто не знает, даже убийца, что в течение последних двенадцати месяцев я давал г-ну Нуартье Брюсин из-за его паралитической привязанности, хотя убийца не невежественен, поскольку он доказал, что Брюсин является сильным ядом».
17 unread messages
" Oh , have pity -- have pity ! " murmured Villefort , wringing his hands .

«Ой, пожалей, пожалей!» — пробормотал Вильфор, заламывая руки.
18 unread messages
" Follow the culprit 's steps ; he first kills M.

«Следуйте по следам преступника; он первым убивает М.
19 unread messages
de Saint -- Meran " --

де Сен-Меран" —
20 unread messages
" O doctor ! "

«О доктор!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому