Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Have not the ladies invited you to join them at the piano ? " said Danglars to Andrea . " Alas , no , sir , " replied Andrea with a sigh , still more remarkable than the former ones . Danglars immediately advanced towards the door and opened it .

«Разве дамы не пригласили вас присоединиться к ним за фортепиано?» — сказал Данглар Андреа. — Увы, нет-с, — ответил Андреа со вздохом, еще более замечательным, чем прежние. Данглар немедленно подошел к двери и открыл ее.
2 unread messages
The two young ladies were seen seated on the same chair , at the piano , accompanying themselves , each with one hand , a fancy to which they had accustomed themselves , and performed admirably . Mademoiselle d'Armilly , whom they then perceived through the open doorway , formed with Eugenie one of the tableaux vivants of which the Germans are so fond . She was somewhat beautiful , and exquisitely formed -- a little fairy-like figure , with large curls falling on her neck , which was rather too long , as Perugino sometimes makes his Virgins , and her eyes dull from fatigue . She was said to have a weak chest , and like Antonia in the " Cremona Violin , " she would die one day while singing . Monte Cristo cast one rapid and curious glance round this sanctum ; it was the first time he had ever seen Mademoiselle d'Armilly , of whom he had heard much .

Обе молодые дамы были замечены сидящими на одном стуле за роялем, аккомпанируя себе каждая одной рукой - причудой, к которой они привыкли, и играли превосходно. Мадемуазель д'Армийи, которую они тогда заметили через открытую дверь, составила вместе с Эжени одну из живых картин, которые так любят немцы. Она была несколько красива и изысканно сложена — маленькая сказочная фигурка, с крупными локонами, ниспадающими на шею, которая была довольно длинной, как Перуджино иногда делает своих Девственниц, и глаза ее потускнели от усталости. Говорили, что у нее была слабая грудь, и, как Антония из «Кремонской скрипки», она однажды умрет во время пения. Монте-Кристо бросил быстрый и любопытный взгляд на это святилище; он впервые увидел мадемуазель д'Армийи, о которой много слышал.
3 unread messages
" Well , " said the banker to his daughter , " are we then all to be excluded ? " He then led the young man into the study , and either by chance or manoeuvre the door was partially closed after Andrea , so that from the place where they sat neither the Count nor the baroness could see anything ; but as the banker had accompanied Andrea , Madame Danglars appeared to take no notice of it .

«Ну, — сказал банкир дочери, — значит, нас всех следует исключить?» Затем он ввел молодого человека в кабинет, и то ли случайно, то ли маневром дверь частично закрылась за Андреа, так что с того места, где они сидели, ни граф, ни баронесса не могли ничего видеть; но поскольку банкир сопровождал Андреа, г-жа Данглар, казалось, не обратила на это внимания.
4 unread messages
The count soon heard Andrea 's voice , singing a Corsican song , accompanied by the piano . While the count smiled at hearing this song , which made him lose sight of Andrea in the recollection of Benedetto , Madame Danglars was boasting to Monte Cristo of her husband 's strength of mind , who that very morning had lost three or four hundred thousand francs by a failure at Milan . The praise was well deserved , for had not the count heard it from the baroness , or by one of those means by which he knew everything , the baron 's countenance would not have led him to suspect it . " Hem , " thought Monte Cristo , " he begins to conceal his losses ; a month since he boasted of them . " Then aloud -- " Oh , madame , M. Danglars is so skilful , he will soon regain at the Bourse what he loses elsewhere . "

Вскоре граф услышал голос Андреа, исполнявшего корсиканскую песню под аккомпанемент фортепиано. Пока граф улыбался, услышав эту песню, из-за которой он потерял из виду Андреа в воспоминаниях о Бенедетто, г-жа Данглар хвасталась перед Монте-Кристо силой духа своего мужа, который в то же утро потерял триста или четыреста тысяч франков с разницей в неудача в Милане. Похвала была вполне заслужена, ибо, если бы граф не услышал ее от баронессы или с помощью одного из тех средств, с помощью которых он все знал, выражение лица барона не заставило бы его заподозрить это. «Гм, — подумал Монте-Кристо, — он начинает скрывать свои потери; месяц как он ими хвастался». Затем вслух: «О, мадам, г-н Данглар настолько искусен, что он скоро вернет на бирже то, что теряет в других местах».
5 unread messages
" I see that you participate in a prevalent error , " said Madame Danglars . " What is it ? " said Monte Cristo .

«Я вижу, что вы допускаете распространенную ошибку», — сказала г-жа Данглар. "Что это такое?" — сказал Монте-Кристо.
6 unread messages
" That M. Danglars speculates , whereas he never does . "

— Об этом размышляет г-н Данглар, хотя он никогда этого не делает.
7 unread messages
" Truly , madame , I recollect M. Debray told me -- apropos , what is become of him ? I have seen nothing of him the last three or four days .

«Правда, сударыня, я помню, как г-н Дебре говорил мне, кстати, что с ним стало? Последние три или четыре дня я его не видел.
8 unread messages
"

"
9 unread messages
" Nor I , " said Madame Danglars ; " but you began a sentence , sir , and did not finish . "

«Я тоже», — сказала г-жа Данглар; «Но вы начали предложение, сэр, и не закончили».
10 unread messages
" Which ? "

"Который?"
11 unread messages
" M. Debray had told you " --

«Мосье Дебрэ сказал вам» —
12 unread messages
" Ah , yes ; he told me it was you who sacrificed to the demon of speculation . "

«Ах, да; он сказал мне, что это ты принес жертву демону спекуляции».
13 unread messages
" I was once very fond of it , but I do not indulge now . "

«Когда-то я это очень любил, но сейчас не балую».
14 unread messages
" Then you are wrong , madame . Fortune is precarious ; and if I were a woman and fate had made me a banker 's wife , whatever might be my confidence in my husband 's good fortune , still in speculation you know there is great risk . Well , I would secure for myself a fortune independent of him , even if I acquired it by placing my interests in hands unknown to him . " Madame Danglars blushed , in spite of all her efforts . " Stay , " said Monte Cristo , as though he had not observed her confusion , " I have heard of a lucky hit that was made yesterday on the Neapolitan bonds . "

- Тогда вы ошибаетесь, мадам. Удача ненадежна; и если бы я была женщиной и судьба сделала меня женой банкира, какова бы ни была моя уверенность в удаче моего мужа, все равно в спекуляциях, как вы знаете, есть большой риск. Что ж, я обеспечил бы себе независимое от него состояние, даже если бы я приобрел его, отдав свои интересы в неизвестные ему руки». Госпожа Данглар, несмотря на все свои усилия, покраснела. «Оставайтесь, — сказал Монте-Кристо, как будто не замечая ее замешательства, — я слышал об удачной покупке вчера неаполитанских облигаций».
15 unread messages
" I have none -- nor have I ever possessed any ; but really we have talked long enough of money , count , we are like two stockbrokers ; have you heard how fate is persecuting the poor Villeforts ? "

— У меня их нет и никогда не было; но, право, мы достаточно долго говорили о деньгах, граф, мы как два биржевых маклера; слышали ли вы, как судьба преследует бедных Вильфоров?
16 unread messages
" What has happened ? " said the count , simulating total ignorance .

"Что произошло?" — сказал граф, изображая полное невежество.
17 unread messages
" You know the Marquis of Saint -- Meran died a few days after he had set out on his journey to Paris , and the marchioness a few days after her arrival ? "

— Вы знаете, что маркиз Сен-Меран умер через несколько дней после того, как отправился в Париж, а маркиза — через несколько дней после ее прибытия?
18 unread messages
" Yes , " said Monte Cristo , " I have heard that ; but , as Claudius said to Hamlet , ' it is a law of nature ; their fathers died before them , and they mourned their loss ; they will die before their children , who will , in their turn , grieve for them . ' "

«Да, — сказал Монте-Кристо, — я слышал это; но, как сказал Клавдий Гамлету, «это закон природы; их отцы умерли раньше них, и они оплакивали свою утрату; они умрут раньше своих детей, которые в свою очередь будет горевать о них».
19 unread messages
" But that is not all . "

"Но это еще не все."
20 unread messages
" Not all ! "

"Не все!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому