Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" I am like Nero -- cupitor impossibilium ; and that is what is amusing you at this moment . This fish , which seems so exquisite to you , is very likely no better than perch or salmon ; but it seemed impossible to procure it , and here it is . "

«Я подобен Нерону — cupitor impossabilium; и это то, что вас забавляет в данный момент. Эта рыба, которая кажется вам такой изысканной, вероятно, не лучше окуня или лосося; но добыть его казалось невозможным, и вот оно».
2 unread messages
" But how could you have these fish brought to France ? "

«Но как же вы могли привезти эту рыбу во Францию?»
3 unread messages
" Oh , nothing more easy . Each fish was brought over in a cask -- one filled with river herbs and weeds , the other with rushes and lake plants ; they were placed in a wagon built on purpose , and thus the sterlet lived twelve days , the lamprey eight , and both were alive when my cook seized them , killing one with milk and the other with wine . You do not believe me , M. Danglars ! "

«О, нет ничего проще. Каждую рыбу привозили в бочке — одну с речными травами и водорослями, другую с камышом и озерными растениями; их поместили в специально построенную повозку, и таким образом стерлядь прожила двенадцать дней, минога — восемь, и обе были живы, когда мой повар схватил их, убив одну молоком, а другую вином. Вы мне не верите, господин Данглар!»
4 unread messages
" I can not help doubting , " answered Danglars with his stupid smile .

— Не могу не сомневаться, — ответил Данглар со своей глупой улыбкой.
5 unread messages
" Baptistin , " said the count , " have the other fish brought in-the sterlet and the lamprey which came in the other casks , and which are yet alive . " Danglars opened his bewildered eyes ; the company clapped their hands . Four servants carried in two casks covered with aquatic plants , and in each of which was breathing a fish similar to those on the table .

- Баптистен, - сказал граф, - прикажи принести другую рыбу - стерлядь и миногу, которые были в других бочках и которые еще живы. Данглар растерянно открыл глаза; компания захлопала в ладоши. Четверо слуг внесли две бочки, накрытые водными растениями, и в каждой из которых дышала рыба, похожая на те, что стояли на столе.
6 unread messages
" But why have two of each sort ? " asked Danglars .

«Но зачем по две штуки каждого сорта?» — спросил Данглар.
7 unread messages
" Merely because one might have died , " carelessly answered Monte Cristo .

«Просто потому, что можно было умереть», — небрежно ответил Монте-Кристо.
8 unread messages
" You are certainly an extraordinary man , " said Danglars ; " and philosophers may well say it is a fine thing to be rich . "

«Вы, конечно, необыкновенный человек», — сказал Данглар; «И философы вполне могут сказать, что быть богатым — это прекрасно».
9 unread messages
" And to have ideas , " added Madame Danglars .

«И иметь идеи», — добавила мадам Данглар.
10 unread messages
" Oh , do not give me credit for this , madame ; it was done by the Romans , who much esteemed them , and Pliny relates that they sent slaves from Ostia to Rome , who carried on their heads fish which he calls the mulus , and which , from the description , must probably be the goldfish . It was also considered a luxury to have them alive , it being an amusing sight to see them die , for , when dying , they change color three or four times , and like the rainbow when it disappears , pass through all the prismatic shades , after which they were sent to the kitchen . Their agony formed part of their merit -- if they were not seen alive , they were despised when dead . "

«О, не верьте мне в это, мадам; это сделали римляне, которые их очень уважали, и Плиний рассказывает, что они посылали из Остии в Рим рабов, которые несли на своих головах рыбу, которую он называет мулусом, и Судя по описанию, это, вероятно, золотая рыбка. Иметь их живыми считалось также роскошью; наблюдать, как они умирают, было забавным зрелищем, ибо, умирая, они три или четыре раза меняют цвет и, подобно радуге, когда она исчезает, проходят через все призматические оттенки после которые их отправили на кухню. Их агония составляла часть их заслуг: если их не видели живыми, их презирали, когда они были мертвы».
11 unread messages
" Yes , " said Debray , " but then Ostia is only a few leagues from Rome . "

«Да, — сказал Дебрэ, — но ведь Остия находится всего в нескольких лигах от Рима».
12 unread messages
" True , " said Monte Cristo ; " but what would be the use of living eighteen hundred years after Lucullus , if we can do no better than he could ? " The two Cavalcanti opened their enormous eyes , but had the good sense not to say anything . " All this is very extraordinary , " said Chateau -- Renaud ; " still , what I admire the most , I confess , is the marvellous promptitude with which your orders are executed . Is it not true that you only bought this house five or six days ago ? "

«Правда», сказал Монте-Кристо; «Но какой смысл жить через восемнадцать столетий после Лукулла, если мы не можем сделать ничего лучше, чем он?» Оба Кавальканти открыли свои огромные глаза, но хватило здравого смысла ничего не сказать. «Все это очень необычно», — сказал Шато-Рено; «И все же, признаюсь, больше всего меня восхищает удивительная быстрота, с которой исполняются ваши приказы. Разве не правда, что вы купили этот дом всего пять или шесть дней назад?»
13 unread messages
" Certainly not longer . "

«Конечно, не дольше».
14 unread messages
" Well , I am sure it is quite transformed since last week . If I remember rightly , it had another entrance , and the court-yard was paved and empty ; while today we have a splendid lawn , bordered by trees which appear to be a hundred years old .

«Ну, я уверен, что с прошлой недели он сильно изменился. Если я правильно помню, у него был еще один вход, а двор был мощеный и пустой; а сегодня у нас есть великолепный газон, окруженный деревьями, которым на вид сто лет.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" Why not ? I am fond of grass and shade , " said Monte Cristo .

"Почему нет? Я люблю траву и тень», — сказал Монте-Кристо.
17 unread messages
" Yes , " said Madame de Villefort , " the door was towards the road before , and on the day of my miraculous escape you brought me into the house from the road , I remember . "

- Да, - сказала г-жа де Вильфор, - дверь раньше была обращена к дороге, и в день моего чудесного спасения вы привели меня в дом с дороги, я помню.
18 unread messages
" Yes , madame , " said Monte Cristo ; " but I preferred having an entrance which would allow me to see the Bois de Boulogne over my gate . "

— Да, мадам, — сказал Монте-Кристо. «Но я предпочитал иметь вход, который позволял бы мне видеть Булонский лес над моими воротами».
19 unread messages
" In four days , " said Morrel ; " it is extraordinary ! "

«Через четыре дня», сказал Моррель; "это необычно!"
20 unread messages
" Indeed , " said Chateau -- Renaud , " it seems quite miraculous to make a new house out of an old one ; for it was very old , and dull too . I recollect coming for my mother to look at it when M. de Saint -- Meran advertised it for sale two or three years ago . "

«Действительно, — сказал Шато-Рено, — кажется настоящим чудом построить новый дом из старого, потому что он был очень старым и к тому же унылым. Я помню, как пришел к матери посмотреть на него, когда г-н де Сен-Меран выставил его на продажу два или три года назад».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому