Александр Дюма
Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
" Pardon me , you are right . I am a brute . But I was going to tell you that I met M. de Morcerf the other day . "

«Простите, вы правы. Я скотина. Но я собирался вам сказать, что на днях встретил господина де Морсера.
2 unread messages
" Well ? "

"Хорошо?"
3 unread messages
" Monsieur Franz is his friend , you know . "

— Знаете, месье Франц — его друг.
4 unread messages
" What then ? "

"Что тогда?"
5 unread messages
" Monsieur de Morcerf has received a letter from Franz , announcing his immediate return . " Valentine turned pale , and leaned her hand against the gate . " Ah heavens , if it were that ! But no , the communication would not come through Madame de Villefort . "

«Господин де Морсер получил письмо от Франца, извещающее о своем немедленном возвращении». Валентина побледнела и прислонилась рукой к воротам. «Ах, если бы это было так! Но нет, сообщение придет не через мадам де Вильфор».
6 unread messages
" Why not ? "

"Почему нет?"
7 unread messages
" Because -- I scarcely know why -- but it has appeared as if Madame de Villefort secretly objected to the marriage , although she did not choose openly to oppose it . "

«Потому что — я едва знаю почему — но оказалось, что мадам де Вильфор тайно возражала против брака, хотя она и не решалась противиться этому открыто».
8 unread messages
" Is it so ? Then I feel as if I could adore Madame de Villefort . "

"Это так? Тогда я чувствую, что могу обожать мадам де Вильфор».
9 unread messages
" Do not be in such a hurry to do that , " said Valentine , with a sad smile .

— Не спешите с этим, — сказал Валентин с грустной улыбкой.
10 unread messages
" If she objects to your marrying M. d'Epinay , she would be all the more likely to listen to any other proposition .

«Если она возражает против того, чтобы вы вышли замуж за г-на д'Эпине, она тем более склонна прислушаться к любому другому предложению.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" No , Maximilian , it is not suitors to which Madame de Villefort objects , it is marriage itself . "

— Нет, Максимилиан, г-жа де Вильфор возражает не против женихов, а против самого брака.
13 unread messages
" Marriage ? If she dislikes that so much , why did she ever marry herself ? "

"Свадьба? Если ей это так не нравится, почему она вообще вышла замуж за себя?"
14 unread messages
" You do not understand me , Maximilian . About a year ago , I talked of retiring to a convent . Madame de Villefort , in spite of all the remarks which she considered it her duty to make , secretly approved of the proposition , my father consented to it at her instigation , and it was only on account of my poor grandfather that I finally abandoned the project . You can form no idea of the expression of that old man 's eye when he looks at me , the only person in the world whom he loves , and , I had almost said , by whom he is beloved in return . When he learned my resolution , I shall never forget the reproachful look which he cast on me , and the tears of utter despair which chased each other down his lifeless cheeks . Ah , Maximilian , I experienced , at that moment , such remorse for my intention , that , throwing myself at his feet , I exclaimed -- ' Forgive me , pray forgive me , my dear grandfather ; they may do what they will with me , I will never leave you . ' When I had ceased speaking , he thankfully raised his eyes to heaven , but without uttering a word . Ah , Maximilian , I may have much to suffer , but I feel as if my grandfather 's look at that moment would more than compensate for all .

«Вы меня не понимаете, Максимилиан. Около года назад я говорил об уходе в монастырь. Госпожа де Вильфор, несмотря на все замечания, которые она считала своим долгом сделать, втайне одобрила это предложение, мой отец согласился на него по ее настоянию, и только из-за моего бедного дедушки я наконец отказался от этого проекта. . Вы не можете себе представить выражение глаз этого старика, когда он смотрит на меня, единственного человека в мире, которого он любит и, как я почти сказал, которого любит он в ответ. Когда он узнал о моей решимости, я никогда не забуду укоризненного взгляда, который он бросил на меня, и слез крайнего отчаяния, катившихся друг за другом по его безжизненным щекам. Ах, Максимилиан, я испытал в эту минуту такое раскаяние в своем намерении, что, бросившись к его ногам, воскликнул: «Прости меня, моли, прости меня, мой дорогой дедушка; они могут делать со мной, что хотят, я никогда не оставлю тебя». Когда я замолчал, он с благодарностью поднял глаза к небу, но не произнес ни слова. Ах, Максимилиан, возможно, мне придется много страдать, но я чувствую, что взгляд моего деда в этот момент с лихвой компенсирует все.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" Dear Valentine , you are a perfect angel , and I am sure I do not know what I -- sabring right and left among the Bedouins -- can have done to merit your being revealed to me , unless , indeed , heaven took into consideration the fact that the victims of my sword were infidels . But tell me what interest Madame de Villefort can have in your remaining unmarried ? "

«Дорогой Валентин, ты совершенный ангел, и я уверен, что не знаю, что я, метаясь направо и налево среди бедуинов, мог сделать, чтобы заслужить твое откровение мне, если только небеса действительно не приняли во внимание тот факт, что что жертвами моего меча были неверные. Но скажите мне, какой интерес может быть у г-жи де Вильфор в том, чтобы вы оставались незамужними?
17 unread messages
" Did I not tell you just now that I was rich , Maximilian -- too rich ? I possess nearly 50,000 livres in right of my mother ; my grandfather and my grandmother , the Marquis and Marquise de Saint -- Meran , will leave me as much , and M. Noirtier evidently intends making me his heir . My brother Edward , who inherits nothing from his mother , will , therefore , be poor in comparison with me . Now , if I had taken the veil , all this fortune would have descended to my father , and , in reversion , to his son . "

«Разве я не говорил тебе только что, что я богат, Максимилиан, слишком богат? По праву матери я владею почти 50 000 ливров; мои дедушка и бабушка, маркиз и маркиза де Сен-Меран, оставят мне столько же, и г-н Нуартье, очевидно, намерен сделать меня своим наследником. Поэтому мой брат Эдвард, который ничего не унаследует от своей матери, будет беднее меня. Теперь, если бы я принял постриг, все это состояние перешло бы к моему отцу, а, наоборот, к его сыну».
18 unread messages
" Ah , how strange it seems that such a young and beautiful woman should be so avaricious . "

«Ах, как странно кажется, что такая молодая и красивая женщина может быть такой скупой».
19 unread messages
" It is not for herself that she is so , but for her son , and what you regard as a vice becomes almost a virtue when looked at in the light of maternal love .

«Она такова не для себя, а для своего сына, и то, что вы считаете пороком, становится почти добродетелью, если смотреть на нее в свете материнской любви.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому