Александр Дюма

Граф Монте-Кристо / The Count of Monte Cristo B1

1 unread messages
On the 24th of February , 1815 , the look-out at Notre -- Dame de la Garde signalled the three-master , the Pharaon from Smyrna , Trieste , and Naples .

24 февраля 1815 года наблюдательный пункт Нотр-Дам де ла Гард подал сигнал трехмастерскому «Фараону» из Смирны, Триеста и Неаполя.
2 unread messages
As usual , a pilot put off immediately , and rounding the Chateau d'If , got on board the vessel between Cape Morgion and Rion island .

Как обычно, лоцман немедленно отчалил и, обогнув замок Иф, сел на борт судна между мысом Моргион и островом Рион.
3 unread messages
Immediately , and according to custom , the ramparts of Fort Saint -- Jean were covered with spectators ; it is always an event at Marseilles for a ship to come into port , especially when this ship , like the Pharaon , has been built , rigged , and laden at the old Phocee docks , and belongs to an owner of the city .

Тотчас же, по обычаю, валы форта Сен-Жан были заполнены зрителями; В Марселе всегда случается заход корабля в порт, особенно когда этот корабль, как и «Фараон», построен, оснащен и загружен в старых доках Фокейи и принадлежит владельцу города.
4 unread messages
The ship drew on and had safely passed the strait , which some volcanic shock has made between the Calasareigne and Jaros islands ; had doubled Pomegue , and approached the harbor under topsails , jib , and spanker , but so slowly and sedately that the idlers , with that instinct which is the forerunner of evil , asked one another what misfortune could have happened on board . However , those experienced in navigation saw plainly that if any accident had occurred , it was not to the vessel herself , for she bore down with all the evidence of being skilfully handled , the anchor a-cockbill , the jib-boom guys already eased off , and standing by the side of the pilot , who was steering the Pharaon towards the narrow entrance of the inner port , was a young man , who , with activity and vigilant eye , watched every motion of the ship , and repeated each direction of the pilot .

Корабль двинулся дальше и благополучно миновал пролив, образовавшийся в результате вулканического толчка между островами Каласарень и Ярос; повернули Помег вдвое и подошли к гавани под марселями, кливером и шлепаном, но так медленно и степенно, что празднорожденные с тем инстинктом, который является предвестником зла, спрашивали друг друга, какое несчастье могло случиться на борту. Однако опытные в мореплавании ясно видели, что если и произошла какая-то авария, то не с самим судном, ибо оно шло со всеми признаками умелого обращения, якорь - петушок, кливеры уже оторвались. Рядом с лоцманом, который вел «Фараон» к узкому входу во внутренний порт, стоял молодой человек, который деятельным и зорким взглядом следил за каждым движением корабля и повторял каждое направление движения корабля. пилот.
5 unread messages
The vague disquietude which prevailed among the spectators had so much affected one of the crowd that he did not await the arrival of the vessel in harbor , but jumping into a small skiff , desired to be pulled alongside the Pharaon , which he reached as she rounded into La Reserve basin .

Смутное беспокойство, царившее среди зрителей, так сильно подействовало на одного из толпы, что он не стал ждать прибытия судна в гавань, а, прыгнув в небольшой ялик, пожелал, чтобы его подтянули к борту «Фараона», которого он достиг, когда он обогнул в бассейн Ла-Резерв.
6 unread messages
When the young man on board saw this person approach , he left his station by the pilot , and , hat in hand , leaned over the ship 's bulwarks .

Когда молодой человек на борту увидел приближение этого человека, он покинул свое место рядом с лоцманом и со шляпой в руке склонился над фальшбортом корабля.
7 unread messages
He was a fine , tall , slim young fellow of eighteen or twenty , with black eyes , and hair as dark as a raven 's wing ; and his whole appearance bespoke that calmness and resolution peculiar to men accustomed from their cradle to contend with danger .

Это был красивый, высокий, стройный молодой человек лет восемнадцати или двадцати, с черными глазами и волосами темными, как вороново крыло; и весь его вид говорил о том спокойствии и решительности, свойственных людям, с колыбели привыкшим бороться с опасностью.
8 unread messages
" Ah , is it you , Dantes ? " cried the man in the skiff . " What 's the matter ? and why have you such an air of sadness aboard ? "

— Ах, это ты, Дантес? - крикнул человек в лодке. «В чем дело? и почему у вас на борту такой грустный вид?»
9 unread messages
" A great misfortune , M. Morrel , " replied the young man -- " a great misfortune , for me especially ! Off Civita Vecchia we lost our brave Captain Leclere . "

«Большое несчастье, господин Моррель, — ответил молодой человек, — большое несчастье, особенно для меня! У Чивита-Веккья мы потеряли нашего храброго капитана Леклера».
10 unread messages
" And the cargo ? " inquired the owner , eagerly .

— А груз? — нетерпеливо спросил владелец.
11 unread messages
" Is all safe , M. Morrel ; and I think you will be satisfied on that head . But poor Captain Leclere -- "

- Все в порядке, мсье Моррель, и я думаю, вы будете удовлетворены этим вопросом. Но бедный капитан Леклер...
12 unread messages
" What happened to him ? " asked the owner , with an air of considerable resignation . " What happened to the worthy captain ? "

"Что с ним произошло?" — спросил владелец с видом значительной покорности. — Что случилось с достойным капитаном?
13 unread messages
" He died . "

"Он умер."
14 unread messages
" Fell into the sea ? "

«Упал в море?»
15 unread messages
" No , sir , he died of brain-fever in dreadful agony .

«Нет, сэр, он умер от лихорадки мозга в ужасных муках.
16 unread messages
" Then turning to the crew , he said , " Bear a hand there , to take in sail ! "

Затем, повернувшись к команде, он сказал: «Подайте туда руку, чтобы поднять парус!»
17 unread messages
All hands obeyed , and at once the eight or ten seamen who composed the crew , sprang to their respective stations at the spanker brails and outhaul , topsail sheets and halyards , the jib downhaul , and the topsail clewlines and buntlines . The young sailor gave a look to see that his orders were promptly and accurately obeyed , and then turned again to the owner .

Все моряки повиновались, и сразу восемь или десять матросов, составлявших команду, бросились на свои места у шлепков и оттяжек, марсель-шкотов и фалов, спуска кливера, а также шкотовых и бандажных тросов. Молодой матрос взглянул, чтобы убедиться, что его приказы выполняются быстро и точно, а затем снова обратился к хозяину.
18 unread messages
" And how did this misfortune occur ? " inquired the latter , resuming the interrupted conversation .

«И как же произошло это несчастье?» — спросил последний, возобновляя прерванный разговор.
19 unread messages
" Alas , sir , in the most unexpected manner . After a long talk with the harbor-master , Captain Leclere left Naples greatly disturbed in mind . In twenty-four hours he was attacked by a fever , and died three days afterwards . We performed the usual burial service , and he is at his rest , sewn up in his hammock with a thirty-six pound shot at his head and his heels , off El Giglio island . We bring to his widow his sword and cross of honor . It was worth while , truly , " added the young man with a melancholy smile , " to make war against the English for ten years , and to die in his bed at last , like everybody else . "

«Увы, сэр, самым неожиданным образом. После долгого разговора с начальником порта капитан Леклер покинул Неаполь в сильном смятении. Через двадцать четыре часа его охватила лихорадка, и через три дня он умер. Мы совершили обычную панихиду, и он отдыхает, зашитый в гамаке с тридцатишестифунтовой пулей в голову и пятки, у острова Эль-Джильо. Приносим его вдове его меч и крест почета. Действительно, стоило, — добавил молодой человек с меланхолической улыбкой, — десять лет воевать с англичанами и наконец умереть в своей постели, как все остальные.
20 unread messages
" Why , you see , Edmond , " replied the owner , who appeared more comforted at every moment , " we are all mortal , and the old must make way for the young . If not , why , there would be no promotion ; and since you assure me that the cargo -- "

«Понимаете, Эдмонд, — ответил хозяин, который с каждой минутой казался все более утешенным, — мы все смертны, и старое должно уступить место молодым. Если нет, то почему, не будет никакого продвижения по службе; и поскольку вы уверяете меня, что груз...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому