Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
There are many stories related of him , and among them this . After a wild youth , he had retired into a convent , there to expiate , at least for some time , the follies of adolescence . On entering this holy place , the poor penitent was unable to shut the door so close as to prevent the passions he fled from entering with him . He was incessantly attacked by them , and the superior , to whom he had confided this misfortune , wishing as much as in him lay to free him from them , had advised him , in order to conjure away the tempting demon , to have recourse to the bell rope , and ring with all his might . At the denunciating sound , the monks would be rendered aware that temptation was besieging a brother , and all the community would go to prayers .

О нем связано много историй, и среди них эта. После бурной юности он удалился в монастырь, чтобы искупить, по крайней мере на некоторое время, безрассудства юности. Войдя в это святое место, бедный кающийся не смог закрыть дверь настолько плотно, чтобы не допустить, чтобы страсти, от которых он бежал, вошли вместе с ним. Они беспрестанно подвергались на него нападениям, и начальник, которому он доверил это несчастье, желая, насколько это было в его силах, освободить его от них, посоветовал ему, чтобы отогнать демона-искусителя, прибегнуть к помощи веревку звонка и звоните изо всех сил. При обличительном звуке монахи узнавали, что искушение преследует брата, и вся община отправлялась на молитву.
2 unread messages
This advice appeared good to the future chancellor . He conjured the evil spirit with abundance of prayers offered up by the monks . But the devil does not suffer himself to be easily dispossessed from a place in which he has fixed his garrison . In proportion as they redoubled the exorcisms he redoubled the temptations ; so that day and night the bell was ringing full swing , announcing the extreme desire for mortification which the penitent experienced .

Этот совет показался будущему канцлеру хорошим. Он заклинал злого духа обильными молитвами, возносимыми монахами. Но дьявол не терпит, чтобы его легко выгнали из места, где он разместил свой гарнизон. По мере того, как они удваивали количество экзорцизмов, он удваивал искушения; так что день и ночь колокол звонил во весь голос, возвещая о крайнем желании умерщвления, которое испытывал кающийся.
3 unread messages
The monks had no longer an instant of repose . By day they did nothing but ascend and descend the steps which led to the chapel ; at night , in addition to complines and matins , they were further obliged to leap twenty times out of their beds and prostrate themselves on the floor of their cells .

У монахов уже не было ни минуты покоя. Днем они только и делали, что поднимались и спускались по ступенькам, ведущим к часовне; ночью, помимо повечерия и заутрени, их еще принуждали двадцать раз вскакивать с постелей и падать ниц на пол кельи.
4 unread messages
It is not known whether it was the devil who gave way , or the monks who grew tired ; but within three months the penitent reappeared in the world with the reputation of being the most terrible POSSESSED that ever existed .

Неизвестно, то ли черт уступил, то ли монахи устали; но через три месяца кающийся вновь появился в мире с репутацией самого ужасного ОСУЩЕСТВЛЕННОГО, когда-либо существовавшего.
5 unread messages
On leaving the convent he entered into the magistracy , became president on the place of his uncle , embraced the cardinal 's party , which did not prove want of sagacity , became chancellor , served his Eminence with zeal in his hatred against the queen-mother and his vengeance against Anne of Austria , stimulated the judges in the affair of Calais , encouraged the attempts of M. de Laffemas , chief gamekeeper of France ; then , at length , invested with the entire confidence of the cardinal -- a confidence which he had so well earned -- he received the singular commission for the execution of which he presented himself in the queen 's apartments .

Покинув монастырь, он поступил в магистратуру, стал президентом вместо своего дяди, вступил в партию кардинала, не обнаружившую недостатка в проницательности, стал канцлером, с рвением служил его преосвященству, ненавидя королеву-мать и его месть Анне Австрийской стимулировала судей в деле Кале, поощряла попытки г-на де Лаффема, главного егеря Франции; затем, наконец, облеченный полным доверием кардинала — доверием, которое он так хорошо заслужил, — он получил исключительное поручение, для выполнения которого явился в апартаменты королевы.
6 unread messages
The queen was still standing when he entered ; but scarcely had she perceived him then she reseated herself in her armchair , and made a sign to her women to resume their cushions and stools , and with an air of supreme hauteur , said , " What do you desire , monsieur , and with what object do you present yourself here ? "

Королева все еще стояла, когда он вошел; но едва она заметила его, как она снова села в свое кресло, сделала знак своим женщинам, чтобы они снова заняли свои подушки и табуреты, и с видом высшего высокомерия сказала: "Чего вы желаете, месье, и с какой целью?" ты представляешься здесь?"
7 unread messages
" To make , madame , in the name of the king , and without prejudice to the respect which I have the honor to owe to your Majesty a close examination into all your papers . "

«Провести, мадам, от имени короля и без ущерба для уважения, которое я имею честь оказать вашему Величеству, внимательно изучить все ваши документы».
8 unread messages
" How , monsieur , an investigation of my papers -- mine ! Truly , this is an indignity ! "

«Как, сударь, расследование моих бумаг — моих! Воистину, это унижение!»
9 unread messages
" Be kind enough to pardon me , madame ; but in this circumstance I am but the instrument which the king employs .

«Будьте любезны простить меня, мадам, но в данном случае я всего лишь инструмент, которым пользуется король.
10 unread messages
Has not his Majesty just left you , and has he not himself asked you to prepare for this visit ? "

Разве его величество только что не покинул вас и не сам ли он просил вас подготовиться к этому визиту?»
11 unread messages
" Search , then , monsieur ! I am a criminal , as it appears . Estafania , give up the keys of my drawers and my desks . "

«Ищите же, месье! Судя по всему, я преступник. Эстафания, отдай ключи от моих ящиков и столов».
12 unread messages
For form 's sake the chancellor paid a visit to the pieces of furniture named ; but he well knew that it was not in a piece of furniture that the queen would place the important letter she had written that day .

Для проформы канцлер осмотрел названные предметы мебели; но он прекрасно знал, что королева поместит важное письмо, написанное ею в тот день, не в предмет мебели.
13 unread messages
When the chancellor had opened and shut twenty times the drawers of the secretaries , it became necessary , whatever hesitation he might experience -- it became necessary , I say , to come to the conclusion of the affair ; that is to say , to search the queen herself . The chancellor advanced , therefore , toward Anne of Austria , and said with a very perplexed and embarrassed air , " And now it remains for me to make the principal examination . "

Когда канцлер двадцать раз открыл и закрыл ящики секретарей, стало необходимо, как бы он ни колебался, - стало необходимо, говорю я, прийти к завершению дела; то есть обыскать саму королеву. Поэтому канцлер подошел к Анне Австрийской и сказал с очень озадаченным и смущенным видом: «А теперь мне остается провести главный экзамен».
14 unread messages
" What is that ? " asked the queen , who did not understand , or rather was not willing to understand .

"Что это такое?" — спросила королева, которая не понимала или, скорее, не хотела понимать.
15 unread messages
" His majesty is certain that a letter has been written by you during the day ; he knows that it has not yet been sent to its address . This letter is not in your table nor in your secretary ; and yet this letter must be somewhere . "

«Его величество уверен, что письмо было написано вами в течение дня; он знает, что оно еще не отправлено по адресу. Этого письма нет ни у вас на столе, ни у вашего секретаря; и все же это письмо должно быть где-то.
16 unread messages
" Would you dare to lift your hand to your queen ? " said Anne of Austria , drawing herself up to her full height , and fixing her eyes upon the chancellor with an expression almost threatening .

— А ты осмелишься поднять руку на свою королеву? — сказала Анна Австрийская, выпрямляясь во весь рост и почти угрожающе глядя на канцлера.
17 unread messages
" I am a faithful subject of the king , madame , and all that his Majesty commands I shall do . "

«Я верный подданный короля, мадам, и все, что прикажет его величество, я сделаю».
18 unread messages
" Well , it is true ! " said Anne of Austria ; " and the spies of the cardinal have served him faithfully . I have written a letter today ; that letter is not yet gone . The letter is here . " And the queen laid her beautiful hand on her bosom .

«Ну, это правда!» сказала Анна Австрийская; "и шпионы кардинала служили ему верой и правдой. Сегодня я написал письмо; это письмо еще не исчезло. Письмо здесь». И царица положила свою прекрасную руку себе на грудь.
19 unread messages
" Then give me that letter , madame , " said the chancellor .

«Тогда дайте мне это письмо, мадам», — сказал канцлер.
20 unread messages
" I will give it to none but the king monsieur , " said Anne .

«Я не отдам его никому, кроме короля, месье», — сказала Анна.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому