Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
" But what ? "

"Но что?"
2 unread messages
" But the queen will perhaps refuse to obey . "

«Но королева, возможно, откажется подчиниться».
3 unread messages
" My orders ? "

"Мои заказы?"
4 unread messages
" Yes , if she is ignorant that these orders come from the king . "

«Да, если она не знает, что эти приказы исходят от короля».
5 unread messages
" Well , that she may have no doubt on that head , I will go and inform her myself . "

«Что ж, чтобы у нее не было сомнений на этот счет, я пойду и сообщу ей сам».
6 unread messages
" Your Majesty will not forget that I have done everything in my power to prevent a rupture . "

«Ваше Величество не забудет, что я сделал все, что было в моих силах, чтобы предотвратить разрыв».
7 unread messages
" Yes , Duke , yes , I know you are very indulgent toward the queen , too indulgent , perhaps ; we shall have occasion , I warn you , at some future period to speak of that . "

— Да, герцог, да, я знаю, что вы очень снисходительны к королеве, возможно, слишком снисходительны; предупреждаю вас, что в какой-то момент у нас будет случай поговорить об этом.
8 unread messages
" Whenever it shall please your Majesty ; but I shall be always happy and proud , sire , to sacrifice myself to the harmony which I desire to see reign between you and the Queen of France . "

«Когда угодно вашему величеству, но я всегда буду счастлив и горд, ваше величество, принести себя в жертву гармонии, которую я желаю видеть царствовавшей между вами и королевой Франции».
9 unread messages
" Very well , Cardinal , very well ; but , meantime , send for Monsieur the Keeper of the Seals . I will go to the queen . "

- Очень хорошо, кардинал, очень хорошо, а пока пошлите за мосье Хранителем Печатей. Я пойду к королеве».
10 unread messages
And Louis XIII , opening the door of communication , passed into the corridor which led from his apartments to those of Anne of Austria .

И Людовик XIII, открыв дверь сообщения, прошел в коридор, который вел из его покоев в покои Анны Австрийской.
11 unread messages
The queen was in the midst of her women -- Mme. de Guitaut , Mme. de Sable , Mme. de Montbazon , and Mme. de Guemene . In a corner was the Spanish companion , Donna Estafania , who had followed her from Madrid . Mme. Guemene was reading aloud , and everybody was listening to her with attention with the exception of the queen , who had , on the contrary , desired this reading in order that she might be able , while feigning to listen , to pursue the thread of her own thoughts .

Королева была среди своих женщин. де Гито, мадам. де Сабль, мадам. де Монбазон и мадам. де Гемен. В углу сидела испанская спутница, донна Эстафания, приехавшая за ней из Мадрида. Мадам. Гемене читала вслух, и все внимательно слушали ее, за исключением королевы, которая, напротив, желала этого чтения для того, чтобы иметь возможность, притворяясь, что слушает, продолжить нить своих собственных мысли.
12 unread messages
These thoughts , gilded as they were by a last reflection of love , were not the less sad . Anne of Austria , deprived of the confidence of her husband , pursued by the hatred of the cardinal , who could not pardon her for having repulsed a more tender feeling , having before her eyes the example of the queen-mother whom that hatred had tormented all her life -- though Marie de Medicis , if the memoirs of the time are to be believed , had begun by according to the cardinal that sentiment which Anne of Austria always refused him -- Anne of Austria had seen her most devoted servants fall around her , her most intimate confidants , her dearest favorites . Like those unfortunate persons endowed with a fatal gift , she brought misfortune upon everything she touched . Her friendship was a fatal sign which called down persecution . Mme. de Chevreuse and Mme.

Мысли эти, позолоченные последним отблеском любви, были не менее печальны. Анна Австрийская, лишенная доверия мужа, преследуемая ненавистью кардинала, который не мог простить ей отвращение к более нежному чувству, имея перед глазами пример королевы-матери, которую эта ненависть мучила все ее жизнь — хотя Мария Медичи, если верить мемуарам того времени, началась, по словам кардинала, с того чувства, в котором Анна Австрийская всегда отказывала ему, — Анна Австрийская видела, как ее самые преданные слуги падали вокруг нее, ее самые близкие доверенные лица, ее самые дорогие фавориты. Подобно тем несчастным, наделенным роковым даром, она насылала несчастье на все, к чему прикасалась. Ее дружба была роковым знаком, положившим конец гонениям. Госпожа де Шеврез и мадам.
13 unread messages
de Bernet were exiled , and Laporte did not conceal from his mistress that he expected to be arrested every instant .

де Берне были сосланы, а Лапорт не скрывал от своей любовницы, что каждую минуту ожидает ареста.
14 unread messages
It was at the moment when she was plunged in the deepest and darkest of these reflections that the door of the chamber opened , and the king entered .

Именно в тот момент, когда она погрузилась в самое глубокое и мрачное из этих размышлений, дверь палаты открылась, и вошел король.
15 unread messages
The reader hushed herself instantly . All the ladies rose , and there was a profound silence . As to the king , he made no demonstration of politeness , only stopping before the queen . " Madame , " said he , " you are about to receive a visit from the chancellor , who will communicate certain matters to you with which I have charged him . "

Читательница мгновенно замолчала. Все дамы встали, и воцарилась глубокая тишина. Что касается короля, то он не проявил никакой вежливости, а лишь остановился перед королевой. «Мадам, — сказал он, — вас скоро посетит канцлер, который сообщит вам некоторые вопросы, которые я ему поручил».
16 unread messages
The unfortunate queen , who was constantly threatened with divorce , exile , and trial even , turned pale under her rouge , and could not refrain from saying , " But why this visit , sire ? What can the chancellor have to say to me that your Majesty could not say yourself ? "

Несчастная королева, которой постоянно угрожали разводом, изгнанием и даже судом, побледнела под румянами и не смогла удержаться от вопроса: «Но зачем этот визит, государь? Что может сказать мне канцлер такого, чего Ваше Величество не могли сказать сами?»
17 unread messages
The king turned upon his heel without reply , and almost at the same instant the captain of the Guards , M. de Guitant , announced the visit of the chancellor .

Король, не ответив, повернулся на пятках, и почти в то же мгновение капитан гвардии г-н де Гитан объявил о визите канцлера.
18 unread messages
When the chancellor appeared , the king had already gone out by another door .

Когда появился канцлер, король уже вышел через другую дверь.
19 unread messages
The chancellor entered , half smiling , half blushing . As we shall probably meet with him again in the course of our history , it may be well for our readers to be made at once acquainted with him .

Канцлер вошел, полуулыбаясь, полукраснея. Поскольку мы, вероятно, еще встретимся с ним в ходе нашей истории, возможно, нашим читателям будет полезно сразу же познакомиться с ним.
20 unread messages
This chancellor was a pleasant man . He was Des Roches le Masle , canon of Notre Dame , who had formerly been valet of a bishop , who introduced him to his Eminence as a perfectly devout man . The cardinal trusted him , and therein found his advantage .

Этот канцлер был приятным человеком. Это был Де Рош ле Масль, каноник Нотр-Дама, бывший прежде камердинером епископа, который представил его Его Преосвященству как совершенно набожного человека. Кардинал доверял ему и в этом нашел свое преимущество.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому