Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
On the sixth of the following month the king , in compliance with the promise he had made the cardinal to return to La Rochelle , left his capital still in amazement at the news which began to spread itself of Buckingham 's assassination .

Шестого числа следующего месяца король, выполнив данное кардиналу обещание вернуться в Ла-Рошель, покинул свою столицу, все еще изумленный начавшей распространяться новостью об убийстве Бэкингема.
2 unread messages
Although warned that the man she had loved so much was in great danger , the queen , when his death was announced to her , would not believe the fact , and even imprudently exclaimed , " it is false ; he has just written to me ! "

Хотя ее предупредили, что человек, которого она так любила, находится в большой опасности, королева, когда ей было объявлено о его смерти, не поверила этому факту и даже неосмотрительно воскликнула: «Это ложь; он только что написал мне!»
3 unread messages
But the next day she was obliged to believe this fatal intelligence ; Laporte , detained in England , as everyone else had been , by the orders of Charles I , arrived , and was the bearer of the duke 's dying gift to the queen .

Но на следующий день ей пришлось поверить этому роковому сообщению; Лапорт, задержанный в Англии, как и все остальные, по приказу Карла I, прибыл и был подателем предсмертного подарка герцога королеве.
4 unread messages
The joy of the king was lively . He did not even give himself the trouble to dissemble , and displayed it with affectation before the queen . Louis XIII , like every weak mind , was wanting in generosity .

Радость короля была оживленной. Он даже не дал себе труда лукавить и с притворством продемонстрировал это королеве. Людовику XIII, как всякому слабоумному, недоставало щедрости.
5 unread messages
But the king soon again became dull and indisposed ; his brow was not one of those that long remain clear . He felt that in returning to camp he should re-enter slavery ; nevertheless , he did return .

Но вскоре король снова стал тупым и нездоровым; его брови были не из тех, что долго остаются ясными. Он чувствовал, что, вернувшись в лагерь, ему придется снова войти в рабство; тем не менее, он вернулся.
6 unread messages
The cardinal was for him the fascinating serpent , and himself the bird which flies from branch to branch without power to escape .

Кардинал был для него очаровательной змеей, а сам — птицей, которая перелетает с ветки на ветку, не имея возможности убежать.
7 unread messages
The return to La Rochelle , therefore , was profoundly dull . Our four friends , in particular , astonished their comrades ; they traveled together , side by side , with sad eyes and heads lowered . Athos alone from time to time raised his expansive brow ; a flash kindled in his eyes , and a bitter smile passed over his lips , then , like his comrades , he sank again into reverie .

Поэтому возвращение в Ла-Рошель было крайне скучным. Наши четверо друзей особенно удивили своих товарищей; они ехали вместе, бок о бок, с грустными глазами и опущенными головами. Один Атос время от времени поднимал свою широкую бровь; вспышка вспыхнула в его глазах, и горькая улыбка пробежала по его губам, затем, как и его товарищи, он снова погрузился в задумчивость.
8 unread messages
As soon as the escort arrived in a city , when they had conducted the king to his quarters the four friends either retired to their own or to some secluded cabaret , where they neither drank nor played ; they only conversed in a low voice , looking around attentively to see that no one overheard them .

Как только эскорт прибыл в город и проводил короля в его покои, четверо друзей либо удалились к себе, либо в какое-нибудь уединенное кабаре, где они не пили и не играли; они только разговаривали вполголоса, внимательно оглядываясь, чтобы убедиться, что никто их не подслушивает.
9 unread messages
One day , when the king had halted to fly the magpie , and the four friends , according to their custom , instead of following the sport had stopped at a cabaret on the high road , a man coming from la Rochelle on horseback pulled up at the door to drink a glass of wine , and darted a searching glance into the room where the four Musketeers were sitting .

Однажды, когда король остановился, чтобы запустить сороку, а четверо друзей, по их обычаю, вместо того, чтобы заняться спортом, остановились в кабаре на главной дороге, у дверь, чтобы выпить бокал вина, и бросил испытующий взгляд на комнату, где сидели четыре мушкетера.
10 unread messages
" Holloa , Monsieur d'Artagnan ! " said he , " is not that you whom I see yonder ? "

- Привет, господин д'Артаньян! - сказал он. - Разве это не ты, кого я вижу там?
11 unread messages
D'Artagnan raised his head and uttered a cry of joy . It was the man he called his phantom ; it was his stranger of Meung , of the Rue des Fossoyeurs and of Arras .

Д'Артаньян поднял голову и издал крик радости. Это был человек, которого он называл своим призраком; это был его незнакомец из Менга, с улицы Фоссуайер и из Арраса.
12 unread messages
D'Artagnan drew his sword , and sprang toward the door .

Д'Артаньян выхватил шпагу и кинулся к двери.
13 unread messages
But this time , instead of avoiding him the stranger jumped from his horse , and advanced to meet d'Artagnan .

Но на этот раз, вместо того чтобы уклониться от него, незнакомец спрыгнул с лошади и двинулся навстречу д'Артаньяну.
14 unread messages
" Ah , monsieur ! " said the young man , " I meet you , then , at last ! This time you shall not escape me ! "

«Ах, месье!» - сказал молодой человек. - Значит, я наконец-то встретил тебя! На этот раз тебе от меня не уйти!»
15 unread messages
" Neither is it my intention , monsieur , for this time I was seeking you ; in the name of the king , I arrest you . "

«Это не входит в мои намерения, месье, на этот раз я искал вас; именем короля я арестовываю вас».
16 unread messages
" How ! what do you say ? " cried d'Artagnan .

"Как! что ты говоришь?" - воскликнул д'Артаньян.
17 unread messages
" I say that you must surrender your sword to me , monsieur , and that without resistance . This concerns your head , I warn you . "

«Я говорю, что вы должны отдать мне свой меч, месье, и сделать это без сопротивления. Это касается вашей головы, я вас предупреждаю».
18 unread messages
" Who are you , then ? " demanded d'Artagnan , lowering the point of his sword , but without yet surrendering it .

"Кто ты тогда?" — спросил д'Артаньян, опуская острие шпаги, но еще не сдавая ее.
19 unread messages
" I am the Chevalier de Rochefort , " answered the other , " the equerry of Monsieur le Cardinal Richelieu , and I have orders to conduct you to his Eminence . "

«Я шевалье де Рошфор, — ответил другой, — конюший господина кардинала Ришелье, и у меня есть приказ проводить вас к его преосвященству».
20 unread messages
" We are returning to his Eminence , monsieur the Chevalier , " said Athos , advancing ; " and you will please to accept the word of Monsieur d'Artagnan that he will go straight to La Rochelle . "

«Мы возвращаемся к его преосвященству, господин шевалье», — сказал Атос, приближаясь; - И вы будьте любезны принять слово г-на д'Артаньяна, что он отправится прямо в Ла-Рошель.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому