Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
At the hour appointed , Lord de Winter and the four friends repaired to the convent ; the bells tolled , the chapel was open , the grating of the choir was closed . In the middle of the choir the body of the victim , clothed in her novitiate dress , was exposed . On each side of the choir and behind the gratings opening into the convent was assembled the whole community of the Carmelites , who listened to the divine service , and mingled their chant with the chant of the priests , without seeing the profane , or being seen by them .

В назначенный час лорд де Винтер и четверо друзей отправились в монастырь; звонили колокола, часовня была открыта, решетка хора закрыта. Посреди хора было обнажено тело жертвы, одетое в платье послушницы. По обе стороны хора и за решетками, ведущими в монастырь, собралась вся община кармелитов, которые слушали богослужение и смешивали свое пение с пением священников, не видя мирян и не будучи видимыми для их.
2 unread messages
At the door of the chapel d'Artagnan felt his courage fall anew , and returned to look for Athos ; but Athos had disappeared .

У дверей капеллы д'Артаньян почувствовал, что его мужество снова падает, и вернулся искать Атоса; но Атос исчез.
3 unread messages
Faithful to his mission of vengeance , Athos had requested to be conducted to the garden ; and there upon the sand following the light steps of this woman , who left sharp tracks wherever she went , he advanced toward the gate which led into the wood , and causing it to be opened , he went out into the forest .

Верный своей миссии мести, Атос попросил, чтобы его проводили в сад; и там, на песке, следуя легкими шагами этой женщины, которая оставляла острые следы повсюду, куда бы она ни шла, он подошел к воротам, ведущим в лес, и, заставив их открыть, вышел в лес.
4 unread messages
Then all his suspicions were confirmed ; the road by which the carriage had disappeared encircled the forest . Athos followed the road for some time , his eyes fixed upon the ground ; slight stains of blood , which came from the wound inflicted upon the man who accompanied the carriage as a courier , or from one of the horses , dotted the road .

Тогда все его подозрения подтвердились; дорога, по которой скрылась карета, огибала лес. Атос некоторое время шел по дороге, устремив взгляд в землю; Дорогу усеивали легкие пятна крови, исходившие из раны, нанесенной человеку, сопровождавшему карету курьером, или от одной из лошадей.
5 unread messages
At the end of three-quarters of a league , within fifty paces of Festubert , a larger bloodstain appeared ; the ground was trampled by horses . Between the forest and this accursed spot , a little behind the trampled ground , was the same track of small feet as in the garden ; the carriage had stopped here . At this spot Milady had come out of the wood , and entered the carriage .

Через три четверти лиги, шагах в пятидесяти от Фестюберта, появилось более крупное пятно крови; землю вытаптывали лошади. Между лесом и этим проклятым местом, немного позади утоптанной земли, шла такая же дорожка маленьких ног, как и в саду; карета остановилась здесь. В этом месте Миледи вышла из леса и вошла в карету.
6 unread messages
Satisfied with this discovery which confirmed all his suspicions , Athos returned to the hotel , and found Planchet impatiently waiting for him .

Удовлетворенный этим открытием, подтвердившим все его подозрения, Атос вернулся в гостиницу и обнаружил, что Планше с нетерпением ждет его.
7 unread messages
Everything was as Athos had foreseen .

Все было так, как предвидел Атос.
8 unread messages
Planchet had followed the road ; like Athos , he had discovered the stains of blood ; like Athos , he had noted the spot where the horses had halted . But he had gone farther than Athos -- for at the village of Festubert , while drinking at an inn , he had learned without needing to ask a question that the evening before , at half-past eight , a wounded man who accompanied a lady traveling in a post-chaise had been obliged to stop , unable to go further . The accident was set down to the account of robbers , who had stopped the chaise in the wood . The man remained in the village ; the woman had had a relay of horses , and continued her journey .

Планше пошел по дороге; как и Атос, он обнаружил пятна крови; как и Атос, он заметил место, где остановились лошади. Но он пошел дальше Атоса, ибо в деревне Фестюберт, выпивая в трактире, он без всякого вопроса узнал, что накануне вечером, в половине девятого, раненый, сопровождавший даму, ехавшую в почтовая карета была вынуждена остановиться, не имея возможности идти дальше. Аварию списали на счет грабителей, остановивших карету в лесу. Мужчина остался в деревне; женщина провела смену лошадей и продолжила свое путешествие.
9 unread messages
Planchet went in search of the postillion who had driven her , and found him . He had taken the lady as far as Fromelles ; and from Fromelles she had set out for Armentieres . Planchet took the crossroad , and by seven o'clock in the morning he was at Armentieres .

Планше отправился на поиски форейтора, который ее отвез, и нашел его. Он отвез даму до Фромеля; а из Фромеля она направилась в Арментьер. Планше свернул на перекресток и к семи часам утра был в Арментьере.
10 unread messages
There was but one tavern , the Post . Planchet went and presented himself as a lackey out of a place , who was in search of a situation .

Там была только одна таверна — «Пост». Планше подошел и представился захолустным лакеем, ищущим ситуацию.
11 unread messages
He had not chatted ten minutes with the people of the tavern before he learned that a woman had come there alone about eleven o'clock the night before , had engaged a chamber , had sent for the master of the hotel , and told him she desired to remain some time in the neighborhood .

Не проговорил он и десяти минут с посетителями таверны, как узнал, что накануне вечером около одиннадцати часов туда пришла одна женщина, сняла комнату, послала за хозяином гостиницы и сказала ему, что желает остаться некоторое время по соседству.
12 unread messages
Planchet had no need to learn more . He hastened to the rendezvous , found the lackeys at their posts , placed them as sentinels at all the outlets of the hotel , and came to find Athos , who had just received this information when his friends returned .

Планше не нужно было узнавать больше. Он поспешил на место встречи, нашел лакеев на их постах, поставил их часовыми у всех выходов гостиницы и пришел разыскать Атоса, который только что получил это известие, когда вернулись его друзья.
13 unread messages
All their countenances were melancholy and gloomy , even the mild countenance of Aramis .

Все их лица были меланхоличными и мрачными, даже кроткое лицо Арамиса.
14 unread messages
" What is to be done ? " asked d'Artagnan .

"Что надо сделать?" — спросил д'Артаньян.
15 unread messages
" To wait ! " replied Athos .

"Ждать!" — ответил Атос.
16 unread messages
Each retired to his own apartment .

Каждый удалился в свою квартиру.
17 unread messages
At eight o'clock in the evening Athos ordered the horses to be saddled , and Lord de Winter and his friends notified that they must prepare for the expedition .

В восемь часов вечера Атос приказал оседлать лошадей, а лорд де Винтер и его друзья уведомили, что им необходимо готовиться к экспедиции.
18 unread messages
In an instant all five were ready . Each examined his arms , and put them in order . Athos came down last , and found d'Artagnan already on horseback , and growing impatient .

В одно мгновение все пятеро были готовы. Каждый осмотрел свои руки и привел их в порядок. Атос спустился последним и застал д'Артаньяна уже верхом на лошади и теряющего терпение.
19 unread messages
" Patience ! " cried Athos ; " one of our party is still wanting . "

"Терпение!" - воскликнул Атос. «Один из нашей группы все еще разыскивается».
20 unread messages
The four horsemen looked round them with astonishment , for they sought vainly in their minds to know who this other person could be .

Четверо всадников с изумлением огляделись вокруг, тщетно мысленно пытаясь узнать, кем мог быть этот другой человек.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому