At the end of three-quarters of a league , within fifty paces of Festubert , a larger bloodstain appeared ; the ground was trampled by horses . Between the forest and this accursed spot , a little behind the trampled ground , was the same track of small feet as in the garden ; the carriage had stopped here . At this spot Milady had come out of the wood , and entered the carriage .
Через три четверти лиги, шагах в пятидесяти от Фестюберта, появилось более крупное пятно крови; землю вытаптывали лошади. Между лесом и этим проклятым местом, немного позади утоптанной земли, шла такая же дорожка маленьких ног, как и в саду; карета остановилась здесь. В этом месте Миледи вышла из леса и вошла в карету.