Александр Дюма
Александр Дюма

Три мушкетера / Three musketeers B1

1 unread messages
At this moment Planchet brought out Athos 's house ; the Musketeer leaped lightly into the saddle .

В этот момент Планше вывел дом Атоса; Мушкетер легко вскочил в седло.
2 unread messages
" Wait for me , " cried he , " I will soon be back , " and he set off at a gallop .

«Подождите меня, — крикнул он, — я скоро вернусь», — и пустился вскачь.
3 unread messages
In a quarter of an hour he returned , accompanied by a tall man , masked , and wrapped in a large red cloak

Через четверть часа он вернулся в сопровождении высокого человека в маске, завернутого в большой красный плащ.
4 unread messages
Lord de Winter and the three Musketeers looked at one another inquiringly . Neither could give the others any information , for all were ignorant who this man could be ; nevertheless , they felt convinced that all was as it should be , as it was done by the order of Athos .

Лорд де Винтер и трое мушкетеров вопросительно переглянулись. Ни один из них не мог дать остальным никакой информации, поскольку никто не знал, кем мог быть этот человек; тем не менее они чувствовали уверенность, что все было так, как должно быть, как это было сделано по приказу Атоса.
5 unread messages
At nine o'clock , guided by Planchet , the little cavalcade set out , taking the route the carriage had taken .

В девять часов маленькая кавалькада под руководством Планше двинулась в путь, следуя по маршруту, по которому ехала карета.
6 unread messages
It was a melancholy sight -- that of these six men , traveling in silence , each plunged in his own thoughts , sad as despair , gloomy as chastisement .

Это было печальное зрелище: из этих шести человек, путешествующих молча, каждый погрузился в свои мысли, печальные, как отчаяние, мрачные, как наказание.
7 unread messages
It was a stormy and dark night ; vast clouds covered the heavens , concealing the stars ; the moon would not rise till midnight .

Это была бурная и темная ночь; огромные тучи закрыли небо, скрыв звезды; луна не взойдет до полуночи.
8 unread messages
Occasionally , by the light of a flash of lightning which gleamed along the horizon , the road stretched itself before them , white and solitary ; the flash extinct , all remained in darkness .

Время от времени, при свете молний, ​​сверкавших на горизонте, перед ними простиралась дорога, белая и одинокая; вспышка погасла, все осталось во тьме.
9 unread messages
Every minute Athos was forced to restrain d'Artagnan , constantly in advance of the little troop , and to beg him to keep in the line , which in an instant he again departed from . He had but one thought -- to go forward ; and he went .

Атосу приходилось каждую минуту сдерживать д'Артаньяна, постоянно опережавшего небольшой отряд, и умолять его держаться в строю, от которого он в одно мгновение снова отошел. У него была только одна мысль — идти вперед; и он пошел.
10 unread messages
They passed in silence through the little village of Festubert , where the wounded servant was , and then skirted the wood of Richebourg . At Herlier , Planchet , who led the column , turned to the left .

Они молча прошли через деревню Фестюбер, где находился раненый слуга, а затем обогнули лес Ришбур. У Эрлье Планше, возглавлявший колонну, повернул налево.
11 unread messages
Several times Lord de Winter , Porthos , or Aramis , tried to talk with the man in the red cloak ; but to every interrogation which they put to him he bowed , without response . The travelers then comprehended that there must be some reason why the unknown preserved such a silence , and ceased to address themselves to him .

Несколько раз лорд де Винтер, Портос или Арамис пытались поговорить с человеком в красном плаще; но на каждый вопрос, который они ему задавали, он кланялся, не отвечая. Путешественники поняли тогда, что должна быть какая-то причина, почему неизвестный хранил такое молчание, и перестали к нему обращаться.
12 unread messages
The storm increased , the flashes succeeded one another more rapidly , the thunder began to growl , and the wind , the precursor of a hurricane , whistled in the plumes and the hair of the horsemen .

Гроза усилилась, вспышки сменялись одна за другой быстрее, загремел гром, и ветер, предвестник урагана, засвистел в перьях и волосах всадников.
13 unread messages
The cavalcade trotted on more sharply .

Кавалькада пошла еще резче.
14 unread messages
A little before they came to Fromelles the storm burst . They spread their cloaks . There remained three leagues to travel , and they did it amid torrents of rain .

Незадолго до того, как они подошли к Фромелле, разразилась буря. Они расправили свои плащи. Оставалось пройти три лиги, и они сделали это под проливным дождем.
15 unread messages
D'Artagnan took off his hat , and could not be persuaded to make use of his cloak .

Д'Артаньян снял шляпу, и его не удалось убедить надеть плащ.
16 unread messages
He found pleasure in feeling the water trickle over his burning brow and over his body , agitated by feverish shudders .

Он находил удовольствие, чувствуя, как вода стекает по его пылающему челу и по телу, взволнованному лихорадочной дрожью.
17 unread messages
The moment the little troop passed Goskal and were approaching the Port , a man sheltered beneath a tree detached himself from the trunk with which he had been confounded in the darkness , and advanced into the middle of the road , putting his finger on his lips .

В тот момент, когда небольшой отряд миновал Госкаль и приблизился к порту, человек, укрывшийся под деревом, оторвался от ствола, с которым его сбивали с толку в темноте, и вышел на середину дороги, приложив палец к губам.
18 unread messages
Athos recognized Grimaud .

Атос узнал Гримо.
19 unread messages
" What 's the manner ? " cried Athos . " Has she left Armentieres ? "

«Каковы манеры?» - воскликнул Атос. «Она уехала из Арментьера?»
20 unread messages
Grimaud made a sign in the affirmative . D'Artagnan groaned his teeth .

Гримо сделал утвердительный знак. Д'Артаньян заскрежетал зубами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому