" Come , then , come , then ! " cried Milady , trying to drag the young woman along by the arm . " Thanks to the garden , we yet can flee ; I have the key , but make haste ! in five minutes it will be too late ! "
«Ну-ну, ну-ка!» - воскликнула миледи, пытаясь потащить молодую женщину за руку. «Благодаря саду мы еще можем бежать; ключ у меня есть, но поторопитесь! через пять минут будет поздно!»
At this moment they heard the rolling of the carriage , which at the approach of the Musketeers set off at a gallop . Then three or four shots were fired .
В этот момент они услышали покачивание кареты, которая при приближении мушкетеров пустилась вскачь. Затем прозвучало три или четыре выстрела.
All at once she paused , a livid flash darted from her eyes ; she ran to the table , emptied into Mme. Bonacieux 's glass the contents of a ring which she opened with singular quickness . It was a grain of a reddish color , which dissolved immediately .
Вдруг она остановилась, из ее глаз мелькнула мертвенно-бледная вспышка; она подбежала к столу, опустошенная в мадам. Стакан Бонасье — содержимое кольца, которое она открыла с необычайной быстротой. Это было зерно красноватого цвета, которое сразу растворилось.
Then , taking the glass with a firm hand , she said , " Drink . This wine will give you strength , drink ! " And she put the glass to the lips of the young woman , who drank mechanically .
Затем, взяв стакан твердой рукой, она сказала: «Пей. Это вино придаст тебе сил, пей!» И она поднесла стакан к губам молодой женщины, которая машинально пила.
" This is not the way that I wished to avenge myself , " said Milady , replacing the glass upon the table , with an infernal smile , " but , my faith ! we do what we can ! " And she rushed out of the room .
-- Не так я хотела отомстить, -- с инфернальной улыбкой сказала миледи, ставя стакан на стол, -- но, боже мой! Мы делаем что можем!" И она выбежала из комнаты.
Mme. Bonacieux saw her go without being able to follow her ; she was like people who dream they are pursued , and who in vain try to walk .
Мадам. Бонасье видел, как она ушла, не имея возможности последовать за ней; она была похожа на людей, которым снится, что их преследуют, и которые тщетно пытаются идти пешком.
A few moments passed ; a great noise was heard at the gate . Every instant Mme. Bonacieux expected to see Milady , but she did not return . Several times , with terror , no doubt , the cold sweat burst from her burning brow .
Прошло несколько мгновений; у ворот послышался сильный шум. Каждое мгновение мадам. Бонасье ожидал увидеть миледи, но она не вернулась. Несколько раз, несомненно, от ужаса, холодный пот выступил у нее на пылающем лбу.
At length she heard the grating of the hinges of the opening gates ; the noise of boots and spurs resounded on the stairs . There was a great murmur of voices which continued to draw near , amid which she seemed to hear her own name pronounced .
Наконец она услышала скрип петель открывающихся ворот; на лестнице раздавался шум сапог и шпор. Послышался сильный гул голосов, который продолжал приближаться, среди которого она, казалось, услышала произнесение своего собственного имени.
At the same moment the door of the cell yielded to a shock , rather than opened ; several men rushed into the chamber . Mme. Bonacieux had sunk into an armchair , without the power of moving .
В тот же момент дверь камеры скорее поддалась толчку, чем открылась; несколько мужчин ворвались в камеру. Мадам. Бонасье рухнул в кресло, не в силах пошевелиться.
D'Artagnan threw down a yet-smoking pistol which he held in his hand , and fell on his knees before his mistress . Athos replaced his in his belt ; Porthos and Aramis , who held their drawn swords in their hands , returned them to their scabbards .
Д'Артаньян бросил еще дымящийся пистолет, который держал в руке, и упал на колени перед своей любовницей. Атос заправил его за пояс; Портос и Арамис, держа в руках обнаженные мечи, вернули их в ножны.